Ayat

Terjemahan Per Kata
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
كُونُوٓاْ
adalah/jadilah kamu
أَنصَارَ
penolong-penolong
ٱللَّهِ
Allah
كَمَا
sebagaimana
قَالَ
berkata
عِيسَى
Isa
ٱبۡنُ
anak
مَرۡيَمَ
Maryam
لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ
kepada pengikut-pengikut setia
مَنۡ
siapakah
أَنصَارِيٓ
penolong-penolongku
إِلَى
kepada
ٱللَّهِۖ
Allah
قَالَ
berkata
ٱلۡحَوَارِيُّونَ
pengikut-pengikut yang setia
نَحۡنُ
kami
أَنصَارُ
penolong-penolong
ٱللَّهِۖ
Allah
فَـَٔامَنَت
maka berimanlah
طَّآئِفَةٞ
segolongan
مِّنۢ
dari
بَنِيٓ
bani
إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Israil
وَكَفَرَت
dan kafir
طَّآئِفَةٞۖ
segolongan
فَأَيَّدۡنَا
maka Kami beri kekuatan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
عَلَىٰ
atas
عَدُوِّهِمۡ
musuh-musuh mereka
فَأَصۡبَحُواْ
maka jadilah mereka
ظَٰهِرِينَ
orang-orang yang menang
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
كُونُوٓاْ
adalah/jadilah kamu
أَنصَارَ
penolong-penolong
ٱللَّهِ
Allah
كَمَا
sebagaimana
قَالَ
berkata
عِيسَى
Isa
ٱبۡنُ
anak
مَرۡيَمَ
Maryam
لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ
kepada pengikut-pengikut setia
مَنۡ
siapakah
أَنصَارِيٓ
penolong-penolongku
إِلَى
kepada
ٱللَّهِۖ
Allah
قَالَ
berkata
ٱلۡحَوَارِيُّونَ
pengikut-pengikut yang setia
نَحۡنُ
kami
أَنصَارُ
penolong-penolong
ٱللَّهِۖ
Allah
فَـَٔامَنَت
maka berimanlah
طَّآئِفَةٞ
segolongan
مِّنۢ
dari
بَنِيٓ
bani
إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Israil
وَكَفَرَت
dan kafir
طَّآئِفَةٞۖ
segolongan
فَأَيَّدۡنَا
maka Kami beri kekuatan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
عَلَىٰ
atas
عَدُوِّهِمۡ
musuh-musuh mereka
فَأَصۡبَحُواْ
maka jadilah mereka
ظَٰهِرِينَ
orang-orang yang menang

Terjemahan

Wahai orang-orang yang beriman, jadilah penolong-penolong (agama) Allah sebagaimana Isa putra Maryam berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia, “Siapakah para penolongku menuju kepada (pertolongan) Allah?” Para pengikutnya yang setia itu berkata, “Kamilah penolong-penolong (agama) Allah.” Maka, segolongan dari Bani Israil beriman dan segolongan (yang lain) kufur. Lalu, Kami menguatkan orang-orang yang beriman menghadapi musuh-musuh mereka sehingga menjadi orang-orang yang menang.

Tafsir

(Hai orang-orang yang beriman jadilah kalian penolong-penolong Allah) yakni agama-Nya; menurut suatu qiraat dibaca anshaarallah, artinya dengan dimudhafkan (sebagaimana telah dikatakan) dan seterusnya; makna yang dimaksud ialah sebagaimana yang telah dikatakan oleh kaum Hawariyyun. Pengertian ini disimpulkan dari ayat selanjutnya, yaitu (oleh Isa putra Maryam kepada pengikut-pengikutnya yang setia, "Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku untuk menegakkan agama Allah?") di antara orang-orang yang bersamaku. (Pengikut-pengikut yang setia itu berkata, "Kami-lah penolong-penolong agama Allah") penolong-penolong atau Hawariyyun adalah teman-teman pilihan Nabi Isa, mereka adalah orang-orang yang paling pertama dan paling dahulu beriman kepada Nabi Isa, dan jumlah mereka ada dua belas orang laki-laki. Lafal Hawariyyun ini diambil dari asal kata al-hur yang artinya putih cemerlang. Akan tetapi menurut suatu pendapat yang lain dikatakan, adalah terdiri dari orang-orang yang pendek dan pakaian mereka dicelup dengan warna putih (lalu segolongan dari Bani Israel beriman) kepada Nabi Isa, dan mereka mengatakan, bahwa Nabi Isa itu adalah hamba Allah yang kemudian diangkat naik ke langit (dan segolongan yang lain kafir) karena mereka telah mengatakan, bahwasanya Nabi Isa itu adalah anak Allah, yang kemudian diangkat ke langit ke sisi-Nya. Akhirnya kedua golongan tersebut berperang (maka Kami berikan kekuatan) Kami jadikan kuat (orang-orang yang beriman) di antara dua golongan tersebut (terhadap musuh-musuh mereka) yakni golongan yang kafir (lalu mereka menjadi orang-orang yang menang) memperoleh kemenangan atas golongan yang kafir.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir