Ad
Ad

Ayat

Terjemahan Per Kata
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itulah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هَدَى
memberi petunjuk
ٱللَّهُۖ
Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
maka dengan petunjuk mereka
ٱقۡتَدِهۡۗ
ikutilah dia
قُل
katakanlah
لَّآ
tidak
أَسۡـَٔلُكُمۡ
aku minta kepadamu
عَلَيۡهِ
atasnya
أَجۡرًاۖ
upah
إِنۡ
tidak lain
هُوَ
dia
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ذِكۡرَىٰ
peringatan
لِلۡعَٰلَمِينَ
untuk ummat/semesta alam
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itulah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هَدَى
memberi petunjuk
ٱللَّهُۖ
Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
maka dengan petunjuk mereka
ٱقۡتَدِهۡۗ
ikutilah dia
قُل
katakanlah
لَّآ
tidak
أَسۡـَٔلُكُمۡ
aku minta kepadamu
عَلَيۡهِ
atasnya
أَجۡرًاۖ
upah
إِنۡ
tidak lain
هُوَ
dia
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ذِكۡرَىٰ
peringatan
لِلۡعَٰلَمِينَ
untuk ummat/semesta alam

Terjemahan

Mereka itulah (para nabi) yang telah diberi petunjuk oleh Allah. Maka, ikutilah petunjuk mereka. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Aku tidak meminta imbalan kepadamu atasnya (menyampaikan Al-Qur’an).” (Al-Qur’an) itu hanyalah peringatan untuk (umat) seluruh alam.
Ad

Tafsir

(Mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk) yaitu mereka yang mendapat hidayah (Allah, maka petunjuk mereka) jalan mereka seperti mentauhidkan Allah dan bersabar (ikutilah) dengan ha saktah baik dibaca wakaf maupun washal akan tetapi menurut suatu qiraat dibaca tanpa ha saktah jika dibaca washal/dibaca langsung (katakanlah) kepada penduduk Mekah ("Aku tidak meminta kepadamu dalam menyampaikannya) dimaksud menyampaikan Al-Qur'an (suatu upah pun.") yang kamu berikan upah itu kepadaku (tidak lain ia itu) Al-Qur'an itu (hanyalah peringatan) nasihat (untuk segala umat) mencakup umat manusia dan umat jin.
Ad

Topik

×
Iklan
×
Iklan