Ayat

Terjemahan Per Kata
بَلۡ
bahkan
بَدَا
telah nyata
لَهُم
bagi mereka
مَّا
apa yang
كَانُواْ
mereka adalah
يُخۡفُونَ
mereka sembunyikan
مِن
dari
قَبۡلُۖ
sebelumnya/dahulu
وَلَوۡ
dan sekiranya
رُدُّواْ
mereka dikembalikan
لَعَادُواْ
tentu mereka kembali
لِمَا
kepada apa
نُهُواْ
mereka dilarang
عَنۡهُ
daripadanya
وَإِنَّهُمۡ
dan sesungguhnya mereka
لَكَٰذِبُونَ
sungguh pendusta-pendusta
بَلۡ
bahkan
بَدَا
telah nyata
لَهُم
bagi mereka
مَّا
apa yang
كَانُواْ
mereka adalah
يُخۡفُونَ
mereka sembunyikan
مِن
dari
قَبۡلُۖ
sebelumnya/dahulu
وَلَوۡ
dan sekiranya
رُدُّواْ
mereka dikembalikan
لَعَادُواْ
tentu mereka kembali
لِمَا
kepada apa
نُهُواْ
mereka dilarang
عَنۡهُ
daripadanya
وَإِنَّهُمۡ
dan sesungguhnya mereka
لَكَٰذِبُونَ
sungguh pendusta-pendusta

Terjemahan

Namun, (sebenarnya) kejahatan yang mereka selalu sembunyikan dahulu telah tampak bagi mereka. Seandainya dikembalikan (ke dunia), tentu mereka akan mengulang kembali apa yang telah dilarang mengerjakannya. Sesungguhnya mereka benar-benar para pendusta.

Tafsir

Allah berfirman (Tetapi) sebagai sanggahan terhadap kemauan mereka untuk beriman; pengertian ini dipahami dari makna tamanniy tadi (telah nyata) telah jelas (bagi mereka apa yang dahulu mereka menyembunyikannya) apa yang tersimpan dalam hati mereka yang dahulu mereka mengatakan, bahwa demi Allah, Tuhan kami, kami bukanlah orang-orang musyrik terhadap Allah. Hal itu terungkapkan berkat kesaksian anggota-anggota tubuh mereka, sehingga mereka mengharapkan (Sekiranya mereka dikembalikan) ke dunia secara perkiraan (tentulah mereka kembali kepada apa yang mereka telah dilarang mengerjakannya) yaitu perbuatan syirik (dan sesungguhnya mereka itu adalah pendusta-pendusta belaka) dalam janji mereka yang menyatakan sedia untuk beriman.

Topik

×
×