Ad
Ad

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَجَعَلُواْ
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ
Allah
شُرَكَآءَ
sekutu-sekutu
ٱلۡجِنَّ
jin
وَخَلَقَهُمۡۖ
dan/padahal Dia menciptakan mereka
وَخَرَقُواْ
dan mereka mengada-adakan
لَهُۥ
bagiNya (Allah)
بَنِينَ
anak laki-laki
وَبَنَٰتِ
dan anak perempuan
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
عِلۡمٖۚ
ilmu pengetahuan
سُبۡحَٰنَهُۥ
Maha Suci Dia
وَتَعَٰلَىٰ
dan Maha Tinggi
عَمَّا
dari apa
يَصِفُونَ
mereka sifatkan
وَجَعَلُواْ
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ
Allah
شُرَكَآءَ
sekutu-sekutu
ٱلۡجِنَّ
jin
وَخَلَقَهُمۡۖ
dan/padahal Dia menciptakan mereka
وَخَرَقُواْ
dan mereka mengada-adakan
لَهُۥ
bagiNya (Allah)
بَنِينَ
anak laki-laki
وَبَنَٰتِ
dan anak perempuan
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
عِلۡمٖۚ
ilmu pengetahuan
سُبۡحَٰنَهُۥ
Maha Suci Dia
وَتَعَٰلَىٰ
dan Maha Tinggi
عَمَّا
dari apa
يَصِفُونَ
mereka sifatkan

Terjemahan

Mereka (orang-orang musyrik) menjadikan jin sekutu-sekutu bagi Allah, padahal Dia yang menciptakannya (jin-jin itu). Mereka berbohong terhadap-Nya (dengan mengatakan bahwa Allah mempunyai) anak laki-laki dan anak perempuan, tanpa (dasar) pengetahuan. Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari sifat-sifat yang mereka gambarkan.
Ad

Tafsir

(Dan mereka menjadikan di samping Allah) menjadi maf'ul tsani (sekutu-sekutu) menjadi maf'ul awal dan menjadi mubdal minhu (terdiri dari jin) yang mereka menaatinya dalam menyembah berhala-berhala (dan) padahal (Allahlah yang telah menciptakan mereka) lalu mengapa mereka menjadikannya sebagai sekutu-sekutu-Nya (dan mereka membohong) dengan dibaca takhfif dan tasydid; artinya mereka membuat-buat perkataan (bahwanya Allah mempunyai anak laki-laki dan perempuan, tanpa landasan ilmu pengetahuan) mereka telah mengatakan, bahwa Uzair adalah anak lelaki Allah, dan malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Maha Suci Allah) yakni sebagai ungkapan menyucikan-Nya (dan Maha Tinggi dari sifat-sifat yang mereka berikan) mengenai diri-Nya, yaitu mempunyai anak.
Ad

Topik

×
Iklan
×
Iklan