Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمَا
dan apa-apa
لَكُمۡ
bagi kalian
لَا
tidak
تُؤۡمِنُونَ
kamu beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولُ
dan rasul
يَدۡعُوكُمۡ
menyeru kamu
لِتُؤۡمِنُواْ
agar kamu beriman
بِرَبِّكُمۡ
kepada Tuhan kamu
وَقَدۡ
dan sesungguhnya
أَخَذَ
Dia telah mengambil
مِيثَٰقَكُمۡ
perjanjian
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤۡمِنِينَ
orang-orang yang beriman
وَمَا
dan apa-apa
لَكُمۡ
bagi kalian
لَا
tidak
تُؤۡمِنُونَ
kamu beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولُ
dan rasul
يَدۡعُوكُمۡ
menyeru kamu
لِتُؤۡمِنُواْ
agar kamu beriman
بِرَبِّكُمۡ
kepada Tuhan kamu
وَقَدۡ
dan sesungguhnya
أَخَذَ
Dia telah mengambil
مِيثَٰقَكُمۡ
perjanjian
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤۡمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Terjemahan

Mengapa kamu tidak beriman kepada Allah, padahal Rasul mengajakmu beriman kepada Tuhanmu? Sungguh, Dia telah mengambil janji (setia)-mu jika kamu adalah orang-orang mukmin.

Tafsir

(Dan mengapa kalian tidak beriman) khitab pada ayat ini ditujukan kepada orang-orang kafir, yakni tidak ada halangan bagi kalian untuk beriman (kepada Allah padahal Rasul menyeru kalian supaya kalian beriman kepada Rabb kalian. Dan sesungguhnya Dia telah mengambil) ia dapat dibaca Ukhidza dan Akhadza, kalau dibaca Akhadza maka lafal sesudahnya dibaca Nashab (perjanjian kalian) terhadap-Nya; yakni Allah telah mengambil janji itu di alam arwah, yaitu ketika Allah mengambil kesaksian terhadap jiwa mereka, Allah adalah Rabb mereka, sebagaimana yang diungkapkan di dalam ayat lain, yaitu firman-Nya, "Bukankah Aku ini Rabb kalian?" Mereka menjawab, "Betul (Engkau Rabb kami), kami menjadi saksi". (Q.S. Al A'raf, 172) (Jika kalian adalah orang-orang yang beriman) maksudnya, jika kalian hendak beriman kepada-Nya maka bersegeralah iman kepada-Nya.

Topik

×
×