Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
خَلَقۡنَا
Kami telah menciptakan
ٱلۡإِنسَٰنَ
manusia
وَنَعۡلَمُ
dan Kami mengetahui
مَا
apa yang
تُوَسۡوِسُ
membisik-bisikkan
بِهِۦ
dengannya
نَفۡسُهُۥۖ
jiwanya/hatinya
وَنَحۡنُ
dan Kami
أَقۡرَبُ
lebih dekat
إِلَيۡهِ
kepadanya
مِنۡ
dari
حَبۡلِ
tali/urat
ٱلۡوَرِيدِ
urat leher
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
خَلَقۡنَا
Kami telah menciptakan
ٱلۡإِنسَٰنَ
manusia
وَنَعۡلَمُ
dan Kami mengetahui
مَا
apa yang
تُوَسۡوِسُ
membisik-bisikkan
بِهِۦ
dengannya
نَفۡسُهُۥۖ
jiwanya/hatinya
وَنَحۡنُ
dan Kami
أَقۡرَبُ
lebih dekat
إِلَيۡهِ
kepadanya
مِنۡ
dari
حَبۡلِ
tali/urat
ٱلۡوَرِيدِ
urat leher

Terjemahan

Sungguh, Kami benar-benar telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh dirinya. Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya.

Tafsir

(Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia sedangkan Kami mengetahui) lafal Na'lamu ini berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan dan sebelumnya diperkirakan adanya lafal Nahnu (apa) huruf Maa di sini adalah Mashdariyah (yang dibisikkan) dibicarakan (oleh dia) yakni oleh manusia, huruf Ba di sini adalah Zaidah, atau untuk Ta'diyah (dalam hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya) maksudnya ilmu Kami (daripada urat lehernya) Idhafah di sini mengandung makna Bayan atau untuk menjelaskan, dan pengertian yang dimaksud dari lafal Al-Wariid adalah dua urat vital yang terdapat pada bagian belakang leher.

Topik

×
×