Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمَا
dan mengapa
لَنَا
bagi kami
لَا
tidak
نُؤۡمِنُ
(kami) beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَمَا
dan apa
جَآءَنَا
datang kepada kami
مِنَ
dari
ٱلۡحَقِّ
kebenaran
وَنَطۡمَعُ
dan kami menginginkan
أَن
agar
يُدۡخِلَنَا
memasukkan kami
رَبُّنَا
Tuhan kami
مَعَ
beserta
ٱلۡقَوۡمِ
kaum
ٱلصَّـٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh
وَمَا
dan mengapa
لَنَا
bagi kami
لَا
tidak
نُؤۡمِنُ
(kami) beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَمَا
dan apa
جَآءَنَا
datang kepada kami
مِنَ
dari
ٱلۡحَقِّ
kebenaran
وَنَطۡمَعُ
dan kami menginginkan
أَن
agar
يُدۡخِلَنَا
memasukkan kami
رَبُّنَا
Tuhan kami
مَعَ
beserta
ٱلۡقَوۡمِ
kaum
ٱلصَّـٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Terjemahan

Mengapa kami tidak beriman kepada Allah dan kebenaran yang telah datang kepada kami, padahal kami sangat ingin agar Tuhan kami memasukkan kami bersama kaum yang saleh?”

Tafsir

(Dan) mereka mengatakan sehubungan dengan bantahan mereka terhadap orang-orang Yahudi yang mencap mereka masuk Islam (mengapa kami tidak beriman kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami) yaitu berupa Al-Qur'an; artinya tidak ada halangan bagi diri kami untuk beriman selagi memang ada bukti-bukti yang mengharuskan iman (padahal kami sangat ingin) diathafkan/dikaitkan dengan lafal nu'minu (agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?) orang-orang yang beriman ke dalam surga. Allah melanjutkan firman-Nya:.

Topik

×
×