Ayat

Terjemahan Per Kata
لَقَدۡ
sesungguhnya
أَخَذۡنَا
Kami telah mengambil
مِيثَٰقَ
perjanjian
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
وَأَرۡسَلۡنَآ
dan Kami telah mengutus
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
رُسُلٗاۖ
Rasul-Rasul
كُلَّمَا
setiap
جَآءَهُمۡ
datang kepada mereka
رَسُولُۢ
seorang Rasul
بِمَا
dengan apa
لَا
tidak
تَهۡوَىٰٓ
menginginkan
أَنفُسُهُمۡ
hawa nafsu mereka
فَرِيقٗا
segolongan/sebagian
كَذَّبُواْ
mereka dustakan
وَفَرِيقٗا
dan segolongan/sebagian
يَقۡتُلُونَ
mereka bunuh
لَقَدۡ
sesungguhnya
أَخَذۡنَا
Kami telah mengambil
مِيثَٰقَ
perjanjian
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
وَأَرۡسَلۡنَآ
dan Kami telah mengutus
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
رُسُلٗاۖ
Rasul-Rasul
كُلَّمَا
setiap
جَآءَهُمۡ
datang kepada mereka
رَسُولُۢ
seorang Rasul
بِمَا
dengan apa
لَا
tidak
تَهۡوَىٰٓ
menginginkan
أَنفُسُهُمۡ
hawa nafsu mereka
فَرِيقٗا
segolongan/sebagian
كَذَّبُواْ
mereka dustakan
وَفَرِيقٗا
dan segolongan/sebagian
يَقۡتُلُونَ
mereka bunuh

Terjemahan

Sungguh, Kami benar-benar telah mengambil perjanjian dari Bani Israil dan telah mengutus rasul-rasul kepada mereka. Setiap kali rasul datang kepada mereka dengan membawa apa yang tidak sesuai dengan hawa nafsu mereka, sebagian (dari rasul itu) mereka dustakan dan sebagian yang lain mereka bunuh.

Tafsir

(Sesungguhnya Kami telah mengambil perjanjian dari Bani Israel) untuk beriman kepada Allah dan Rasul-Nya (dan telah Kami utus kepada mereka rasul-rasul tetapi setiap datang kepada mereka seorang rasul) dari kalangan mereka sendiri (dengan membawa apa yang tidak diingini oleh hawa nafsu mereka) yaitu berupa perkara yang hak/benar maka mereka tidak mempercayainya (sebagian) dari rasul-rasul itu (mereka dustakan dan sebagian yang lain) dari rasul-rasul itu (mereka bunuh) seperti Nabi Zakaria dan Nabi Yahya. Pengungkapan dengan lafal yaqtuluuna/fi`il mudhari` bukannya dengan lafal qataluu/fi`il madhi menggambarkan tentang keadaan yang sedang berlangsung di masa lalu karena adanya fashilah/pemisah.

Topik

×
×