Ayat

Terjemahan Per Kata
وَيَقُولُ
dan akan mengatakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓاْ
beriman
أَهَٰٓؤُلَآءِ
inikah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَقۡسَمُواْ
(mereka) bersumpah
بِٱللَّهِ
dengan Allah
جَهۡدَ
sungguh-sungguh
أَيۡمَٰنِهِمۡ
sumpah mereka
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
لَمَعَكُمۡۚ
benar-benar besertamu
حَبِطَتۡ
rusaklah
أَعۡمَٰلُهُمۡ
amal-amal mereka
فَأَصۡبَحُواْ
maka mereka menjadi
خَٰسِرِينَ
orang-orang yang rugi
وَيَقُولُ
dan akan mengatakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓاْ
beriman
أَهَٰٓؤُلَآءِ
inikah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَقۡسَمُواْ
(mereka) bersumpah
بِٱللَّهِ
dengan Allah
جَهۡدَ
sungguh-sungguh
أَيۡمَٰنِهِمۡ
sumpah mereka
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
لَمَعَكُمۡۚ
benar-benar besertamu
حَبِطَتۡ
rusaklah
أَعۡمَٰلُهُمۡ
amal-amal mereka
فَأَصۡبَحُواْ
maka mereka menjadi
خَٰسِرِينَ
orang-orang yang rugi

Terjemahan

Orang-orang yang beriman akan berkata, “Inikah orang yang bersumpah dengan (nama) Allah secara sungguh-sungguh bahwa mereka benar-benar beserta kamu?” Segala amal mereka menjadi sia-sia sehingga mereka menjadi orang-orang yang rugi.

Tafsir

(Dan berkatalah) dibaca yaquulu marfu` sebagai awal kata dengan memakai wawu atau tidak. Ada pula yang membaca yaquula manshub karena diathafkan kepada ya`tiya (orang-orang yang beriman) kepada kawan-kawan mereka keheranan; yakni jika topeng kedustaan mereka telah disingkapkan ("Inikah orang-orang yang telah bersumpah dengan nama Allah secara bersungguh-sungguh) artinya sebenar-benarnya bersumpah (bahwa sesungguhnya mereka beserta kamu.") dalam soal keagamaan. Firman Allah ﷻ: ("Gugurlah) rusaklah/binasalah (amal perbuatan mereka yang baik) (maka jadilah mereka orang-orang yang merugi.") baik di dunia dengan terbukanya rahasia mereka maupun di akhirat dengan datangnya azab dan siksa.

Topik

×
×