Ayat

Terjemahan Per Kata
مِنۡ
dari
أَجۡلِ
sebab/oleh karena
ذَٰلِكَ
itu/demikian
كَتَبۡنَا
Kami tetapkan
عَلَىٰ
atas
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
أَنَّهُۥ
bahwasanya ia
مَن
barang siapa
قَتَلَ
membunuh
نَفۡسَۢا
seorang
بِغَيۡرِ
bukan karena
نَفۡسٍ
seseorang
أَوۡ
atau
فَسَادٖ
membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
فَكَأَنَّمَا
maka seakan-akan
قَتَلَ
ia membunuh
ٱلنَّاسَ
manusia
جَمِيعٗا
seluruhnya
وَمَنۡ
dan barang siapa
أَحۡيَاهَا
menghidupkannya
فَكَأَنَّمَآ
maka seakan-akan
أَحۡيَا
ia menghidupkan
ٱلنَّاسَ
manusia
جَمِيعٗاۚ
seluruhnya
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
جَآءَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
رُسُلُنَا
Rasul-Rasul Kami
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan keterangan-keterangan
ثُمَّ
kemudian
إِنَّ
sungguh
كَثِيرٗا
banyak
مِّنۡهُم
dari/diantara mereka
بَعۡدَ
sesudah
ذَٰلِكَ
itu/demikian
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
لَمُسۡرِفُونَ
sungguh orang-orang yang melampaui batas
مِنۡ
dari
أَجۡلِ
sebab/oleh karena
ذَٰلِكَ
itu/demikian
كَتَبۡنَا
Kami tetapkan
عَلَىٰ
atas
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
أَنَّهُۥ
bahwasanya ia
مَن
barang siapa
قَتَلَ
membunuh
نَفۡسَۢا
seorang
بِغَيۡرِ
bukan karena
نَفۡسٍ
seseorang
أَوۡ
atau
فَسَادٖ
membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
فَكَأَنَّمَا
maka seakan-akan
قَتَلَ
ia membunuh
ٱلنَّاسَ
manusia
جَمِيعٗا
seluruhnya
وَمَنۡ
dan barang siapa
أَحۡيَاهَا
menghidupkannya
فَكَأَنَّمَآ
maka seakan-akan
أَحۡيَا
ia menghidupkan
ٱلنَّاسَ
manusia
جَمِيعٗاۚ
seluruhnya
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
جَآءَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
رُسُلُنَا
Rasul-Rasul Kami
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan keterangan-keterangan
ثُمَّ
kemudian
إِنَّ
sungguh
كَثِيرٗا
banyak
مِّنۡهُم
dari/diantara mereka
بَعۡدَ
sesudah
ذَٰلِكَ
itu/demikian
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
لَمُسۡرِفُونَ
sungguh orang-orang yang melampaui batas

Terjemahan

Oleh karena itu, Kami menetapkan (suatu hukum) bagi Bani Israil bahwa siapa yang membunuh seseorang bukan karena (orang yang dibunuh itu) telah membunuh orang lain atau karena telah berbuat kerusakan di bumi, maka seakan-akan dia telah membunuh semua manusia. Sebaliknya, siapa yang memelihara kehidupan seorang manusia, dia seakan-akan telah memelihara kehidupan semua manusia. Sungguh, rasul-rasul Kami benar-benar telah datang kepada mereka dengan (membawa) keterangan-keterangan yang jelas. Kemudian, sesungguhnya banyak di antara mereka setelah itu melampaui batas di bumi.

Tafsir

(Oleh sebab itu) artinya karena perbuatan Qabil itu tadi (Kami tetapkan bagi Bani Israel bahwa sesungguhnya) innahuu disebut dhamir sya`n (siapa yang membunuh seorang manusia bukan karena manusia lainnya) yang dibunuhnya (atau) bukan karena (kerusakan) yang diperbuatnya (di muka bumi) berupa kekafiran, perzinaan atau perampokan dan sebagainya (maka seolah-olah dia telah membunuh manusia kesemuanya. Sebaliknya siapa yang memelihara kehidupannya) artinya tidak hendak membunuhnya (maka seolah-olah ia telah memelihara kehidupan manusia seluruhnya.) Kata Ibnu Abbas, "Ini dilihat dari segi melanggar kesuciannya dan dari segi memelihara serta menjaganya." (dan sesungguhnya telah datang kepada mereka itu) yakni kepada orang-orang Israel (rasul-rasul Kami membawa keterangan-keterangan yang jelas) maksudnya mukjizat-mukjizat (kemudian banyak di antara mereka sesudah itu melampaui batas dalam berbuat kerusakan di muka bumi) dengan kekafiran, melakukan pembunuhan dan lain-lain.

Topik

×
×