Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّهُمۡ
sekiranya mereka
صَبَرُواْ
mereka sabar
حَتَّىٰ
sehingga
تَخۡرُجَ
kamu keluar
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
لَكَانَ
sungguh adalah
خَيۡرٗا
lebih baik
لَّهُمۡۚ
bagi mereka
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَفُورٞ
Maha Pengampun
رَّحِيمٞ
Maha Penyayang
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّهُمۡ
sekiranya mereka
صَبَرُواْ
mereka sabar
حَتَّىٰ
sehingga
تَخۡرُجَ
kamu keluar
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
لَكَانَ
sungguh adalah
خَيۡرٗا
lebih baik
لَّهُمۡۚ
bagi mereka
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَفُورٞ
Maha Pengampun
رَّحِيمٞ
Maha Penyayang

Terjemahan

Seandainya mereka bersabar sampai engkau keluar menemui mereka, tentu akan lebih baik bagi mereka. Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Tafsir

(Dan kalau sekiranya mereka bersabar) lafal Annahum berada dalam Mahall Rafa' sebagai Mubtada. Tetapi menurut pendapat lain menjadi Fa'il dari Fi'il yang diperkirakan keberadaannya, yaitu lafal Tsabata (sampai kamu keluar menemui mereka, sesungguhnya itu adalah lebih baik bagi mereka, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang") kepada orang yang bertobat di antara mereka. Ayat berikut ini diturunkan berkenaan dengan Walid bin Uqbah. Ia telah diutus oleh Nabi ﷺ ke Bani Mushthaliq untuk menarik zakat, tetapi ia merasa takut terhadap mereka, karena dahulu di masa jahiliah ia bermusuhan dengan mereka. Akhirnya di tengah perjalanan ia kembali lagi seraya melaporkan, bahwa mereka tidak mau membayar zakat dan bahkan mereka hampir saja membunuhnya. Karena itu hampir saja Nabi ﷺ bermaksud untuk memerangi mereka, hanya karena mereka keburu datang menghadap Nabi ﷺ seraya mengingkari apa yang telah dikatakan oleh Walid mengenai mereka.

Topik

×
×