Ayat

Terjemahan Per Kata
يَمُنُّونَ
mereka merasa memberi nikmat
عَلَيۡكَ
atas kamu
أَنۡ
bahwa
أَسۡلَمُواْۖ
mereka masuk Islam
قُل
katakan
لَّا
jangan
تَمُنُّواْ
kamu merasa memberi nikmat
عَلَيَّ
atas
إِسۡلَٰمَكُمۖ
keislamanmu
بَلِ
bahkan
ٱللَّهُ
Allah
يَمُنُّ
memberi nikmat
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
أَنۡ
bahwa
هَدَىٰكُمۡ
Dia memberi petunjuk kepadamu
لِلۡإِيمَٰنِ
kepada keimanan
إِن
jika
كُنتُمۡ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar
يَمُنُّونَ
mereka merasa memberi nikmat
عَلَيۡكَ
atas kamu
أَنۡ
bahwa
أَسۡلَمُواْۖ
mereka masuk Islam
قُل
katakan
لَّا
jangan
تَمُنُّواْ
kamu merasa memberi nikmat
عَلَيَّ
atas
إِسۡلَٰمَكُمۖ
keislamanmu
بَلِ
bahkan
ٱللَّهُ
Allah
يَمُنُّ
memberi nikmat
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
أَنۡ
bahwa
هَدَىٰكُمۡ
Dia memberi petunjuk kepadamu
لِلۡإِيمَٰنِ
kepada keimanan
إِن
jika
كُنتُمۡ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Terjemahan

Mereka merasa berjasa kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah, “Janganlah merasa berjasa kepadaku dengan keislamanmu. Sebenarnya Allahlah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjukkan kamu kepada keimanan, jika kamu orang-orang benar.”

Tafsir

(Mereka telah merasa memberi nikmat kepadamu dengan keislaman mereka) tanpa melalui perang, berbeda dengan orang-orang selain mereka yang masuk Islam setelah melalui peperangan terlebih dahulu. (Katakanlah, "Janganlah kalian merasa telah memberi nikmat kepadaku dengan keislaman kalian) lafal Islamakum dinashabkan karena huruf Jarrnya yaitu Ba dicabut darinya, sebagaimana keberadaan huruf Ba ini diperkirakan pula sebelum An pada permulaan ayat (sebenarnya Allah Dialah yang melimpahkan nikmat kepada kalian dengan menunjuki kalian kepada keimanan, jika kalian adalah orang-orang yang benar") di dalam perkataan kalian yang menyatakan, "Kami telah beriman.".

Topik

×
×