Ayat

Terjemahan Per Kata
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّ
bahwa sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
ٱتَّبَعُواْ
mereka mengikuti
ٱلۡبَٰطِلَ
yang bathil
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
ٱتَّبَعُواْ
mereka mengikuti
ٱلۡحَقَّ
yang benar
مِن
dari
رَّبِّهِمۡۚ
Tuhan mereka
كَذَٰلِكَ
demikian itu
يَضۡرِبُ
menjadikan
ٱللَّهُ
Allah
لِلنَّاسِ
bagi manusia
أَمۡثَٰلَهُمۡ
peumpamaan mereka
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّ
bahwa sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
ٱتَّبَعُواْ
mereka mengikuti
ٱلۡبَٰطِلَ
yang bathil
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
ٱتَّبَعُواْ
mereka mengikuti
ٱلۡحَقَّ
yang benar
مِن
dari
رَّبِّهِمۡۚ
Tuhan mereka
كَذَٰلِكَ
demikian itu
يَضۡرِبُ
menjadikan
ٱللَّهُ
Allah
لِلنَّاسِ
bagi manusia
أَمۡثَٰلَهُمۡ
peumpamaan mereka

Terjemahan

(Hal) itu (terjadi) karena sesungguhnya orang-orang yang kufur mengikuti kebatilan, sedangkan orang-orang yang beriman mengikuti kebenaran dari Tuhan mereka. Demikianlah Allah membuat perumpamaan-perumpamaan mereka kepada manusia.

Tafsir

(Yang demikian) maksudnya penghapusan amal dan pengampunan kesalahan-kesalahan itu (adalah karena) disebabkan (orang-orang kafir mengikuti yang batil) yakni ajakan setan (dan sesungguhnya orang-orang yang beriman mengikuti yang hak) yakni Al-Qur'an (dari Rabb mereka. Demikianlah) sebagaimana penjelasan tersebut (Allah membuat untuk manusia perbandingan-perbandingan bagi mereka) untuk menjelaskan keadaan mereka, yaitu orang kafir amalnya akan dihapus, sedangkan orang mukmin kesalahan-kesalahannya akan diampuni.

Topik

×
×