Ayat

Terjemahan Per Kata
فَهَلۡ
maka tidaklah
يَنظُرُونَ
mereka menunggu-nunggu
إِلَّا
kecuali
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
أَن
bahwa
تَأۡتِيَهُم
ia datang kepada mereka
بَغۡتَةٗۖ
tiba-tiba
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
جَآءَ
telah datang
أَشۡرَاطُهَاۚ
syarat-syarat
فَأَنَّىٰ
maka bagaimana
لَهُمۡ
bagi mereka
إِذَا
apabila
جَآءَتۡهُمۡ
ia datang kepada mereka
ذِكۡرَىٰهُمۡ
peringatan mereka
فَهَلۡ
maka tidaklah
يَنظُرُونَ
mereka menunggu-nunggu
إِلَّا
kecuali
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
أَن
bahwa
تَأۡتِيَهُم
ia datang kepada mereka
بَغۡتَةٗۖ
tiba-tiba
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
جَآءَ
telah datang
أَشۡرَاطُهَاۚ
syarat-syarat
فَأَنَّىٰ
maka bagaimana
لَهُمۡ
bagi mereka
إِذَا
apabila
جَآءَتۡهُمۡ
ia datang kepada mereka
ذِكۡرَىٰهُمۡ
peringatan mereka

Terjemahan

Apa lagi yang mereka (orang kafir) tunggu-tunggu selain hari Kiamat yang akan datang kepada mereka secara tiba-tiba karena tanda-tandanya sungguh telah datang? Maka, apa gunanya (kesadaran) mereka apabila (hari Kiamat) itu sudah datang?

Tafsir

(Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu) maksudnya tiadalah yang ditunggu-tunggu, oleh orang-orang kafir Mekah (melainkan hari kiamat yaitu kedatangannya kepada mereka) lafal An Ta'tiyahum menjadi Badal Isytimal dari lafal As-Saa'ah; yakni, perkaranya tiada lain hanyalah menunggu kedatangan kiamat kepada mereka (dengan tiba-tiba) atau secara sekonyong-konyong (karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya) alamat-alamatnya, antara lain diutusnya Nabi ﷺ, terbelahnya bulan dan munculnya Ad-Dukhaan. (Maka apabila ia datang kepada mereka apakah faedahnya) yang dimaksud adalah kedatangan hari kiamat (kesadaran mereka) keinsafan mereka, tidak ada manfaatnya lagi buat mereka.

Topik

×
×