Kamu Sudah Mengakses Learn Quran Tafsir Secara Gratis

Jika kamu merasakan manfaatnya, dukung kami dengan tingkatkan ke Pro+

Anda telah mengakses lebih dari 5 ayat hari ini.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya.

Tingkatkan ke Pro+

Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya. Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَا
dan tidak
يَمۡلِكُ
memiliki
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
mereka sembah
مِن
dari
دُونِهِ
selain
ٱلشَّفَٰعَةَ
pertolongan/syafa'at
إِلَّا
kecuali
مَن
orang
شَهِدَ
dia menyaksikan/mengakui
بِٱلۡحَقِّ
dengan yang benar
وَهُمۡ
dan mereka
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui
وَلَا
dan tidak
يَمۡلِكُ
memiliki
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
mereka sembah
مِن
dari
دُونِهِ
selain
ٱلشَّفَٰعَةَ
pertolongan/syafa'at
إِلَّا
kecuali
مَن
orang
شَهِدَ
dia menyaksikan/mengakui
بِٱلۡحَقِّ
dengan yang benar
وَهُمۡ
dan mereka
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui

Terjemahan

Dan orang-orang yang menyeru kepada selain Allah tidak mendapat syafaat (pertolongan di akhirat); kecuali orang yang mengakui yang hak (tauhid) dan mereka meyakini.

Tafsir

(Dan tidaklah memiliki apa-apa yang mereka seru) yang mereka sembah, dimaksud adalah orang-orang kafir pelakunya (selain Dia) selain Allah (suatu syafaat pun) bagi seseorang (tetapi yang dapat memberi syafaat ialah orang yang mengakui yang hak) yakni orang yang telah mengatakan, "Laa Ilaaha Illallaah"/tiada Tuhan selain Allah (dan mereka mengetahui) apa yang mereka akui dengan kalbunya, yaitu yang telah diucapkan oleh lisannya. Yang dimaksud antara lain ialah Nabi Isa, Nabi Uzair dan malaikat-malaikat, sesungguhnya mereka dapat memberi syafaat kepada orang-orang yang beriman.

Topik

×
Iklan
×
Iklan