Ayat

Terjemahan Per Kata
وَزُخۡرُفٗاۚ
dan perhiasan-perhiasan
وَإِن
dan tidaklah
كُلُّ
semua
ذَٰلِكَ
demikian itu
لَمَّا
melainkan
مَتَٰعُ
kesenangan
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَاۚ
dunia
وَٱلۡأٓخِرَةُ
dan akhirat
عِندَ
di sisi
رَبِّكَ
Tuhanmu
لِلۡمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa
وَزُخۡرُفٗاۚ
dan perhiasan-perhiasan
وَإِن
dan tidaklah
كُلُّ
semua
ذَٰلِكَ
demikian itu
لَمَّا
melainkan
مَتَٰعُ
kesenangan
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَاۚ
dunia
وَٱلۡأٓخِرَةُ
dan akhirat
عِندَ
di sisi
رَبِّكَ
Tuhanmu
لِلۡمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa

Terjemahan

Dan, (Kami buatkan pula) perhiasan-perhiasan dari emas. Semuanya itu tidak lain hanyalah kesenangan hidup dunia, sedangkan (kenikmatan hidup) akhirat di sisi Tuhanmu (dikhususkan) bagi orang-orang bertakwa.

Tafsir

(Dan Kami buatkan pula perhiasan-perhiasan) dari emas untuk mereka. Makna ayat, seandainya tidak karena khawatir orang mukmin akan menjadi kafir, bila Kami anugerahkan kepadanya hal-hal tersebut sebagaimana yang telah Kami berikan kepada orang kafir, tentulah Kami akan memberikan kepada orang mukmin hal-hal itu. Karena keduniaan itu tidak ada artinya di sisi Kami, dan kelak di akhirat tidak berharga sama sekali bila dibandingkan dengan nikmat surga. (Dan sesungguhnya) lafal In di sini adalah bentuk Takhfif dari Inna yang Tsaqilah; artinya sesungguhnya (semuanya itu tiada lain) jika dibaca Lama dengan cara Takhfif, maka huruf Ma adalah Zaidah, jika dibaca Lamma dengan memakai Tasydid pada huruf Mim maknanya sama dengan lafal Illa, dan lafal In bermakna Nafi. Menurut bacaan pertama arti ayat ini ialah, "Dan sesungguhnya semuanya itu hanyalah. " Menurut bacaan kedua artinya menjadi, "Dan tiadalah semuanya itu melainkan (kesenangan kehidupan dunia) yang dapat dipakai untuk bersenang-senang kemudian lenyap sesudah itu (dan kehidupan di akhirat itu) yakni di surga (di sisi Rabbmu bagi orang-orang yang bertakwa.).

Topik

×
×