ٱلشُّورَىٰ : ٢٧

  • وَلَوۡ dan jika
  • بَسَطَ melapangkan
  • ٱللَّهُ Allah
  • ٱلرِّزۡقَ rezeki
  • لِعِبَادِهِۦ bagi hamba-hamba-Nya
  • لَبَغَوۡاْ tentu mereka akan melampaui batas
  • فِي di muka
  • ٱلۡأَرۡضِ bumi
  • وَلَٰكِن tetapi
  • يُنَزِّلُ Dia menurunkan
  • بِقَدَرٖ dengan ketentuan/ukuran
  • مَّا apa yang
  • يَشَآءُۚ Dia kehendaki
  • إِنَّهُۥ sesungguhnya
  • بِعِبَادِهِۦ terhadap hamba-hamba-Nya
  • خَبِيرُۢ Maha Mengetahui
  • بَصِيرٞ Maha Melihat
Dan sekiranya Allah melapangkan rezeki kepada hamba-hamba-Nya niscaya mereka akan berbuat melampaui batas di bumi, tetapi Dia menurunkan dengan ukuran yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Mahateliti terhadap (keadaan) hamba-hamba-Nya, Maha Melihat.
(Dan jika Allah melapangkan rezeki kepada hamba-hamba-Nya) semuanya (tentulah mereka akan melampaui batas) semuanya akan melampaui batas; tentulah mereka akan berlaku sewenang-wenang (di muka bumi, tetapi Allah menurunkan) dapat dibaca Yunazzilu atau Yunzilu, yakni menurunkan rezeki-Nya (apa yang dikehendaki-Nya dengan ukuran) maka Dia melapangkan rezeki itu kepada sebagian hamba-hamba-Nya, sedangkan yang lainnya tidak; dan timbulnya sikap melampaui batas ini dari melimpahnya rezeki. (Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui keadaan hamba-hamba-Nya lagi Maha Melihat.).