Ayat

Terjemahan Per Kata
ثُمَّ
kemudian
ٱسۡتَوَىٰٓ
Dia menuju
إِلَى
kepada
ٱلسَّمَآءِ
langit
وَهِيَ
dan ia/langit
دُخَانٞ
asap
فَقَالَ
lalu Dia berkata
لَهَا
kepadanya
وَلِلۡأَرۡضِ
dan kepada bumi
ٱئۡتِيَا
datanglah kamu berdua
طَوۡعًا
suka hati
أَوۡ
atau
كَرۡهٗا
terpaksa
قَالَتَآ
keduanya berkata
أَتَيۡنَا
kami datang
طَآئِعِينَ
dengan suka hati
ثُمَّ
kemudian
ٱسۡتَوَىٰٓ
Dia menuju
إِلَى
kepada
ٱلسَّمَآءِ
langit
وَهِيَ
dan ia/langit
دُخَانٞ
asap
فَقَالَ
lalu Dia berkata
لَهَا
kepadanya
وَلِلۡأَرۡضِ
dan kepada bumi
ٱئۡتِيَا
datanglah kamu berdua
طَوۡعًا
suka hati
أَوۡ
atau
كَرۡهٗا
terpaksa
قَالَتَآ
keduanya berkata
أَتَيۡنَا
kami datang
طَآئِعِينَ
dengan suka hati

Terjemahan

Dia kemudian menuju ke langit dan (langit) itu masih berupa asap. Dia berfirman kepadanya dan kepada bumi, “Tunduklah kepada-Ku dengan patuh atau terpaksa.” Keduanya menjawab, “Kami tunduk dengan patuh.”

Tafsir

(Kemudian Dia menuju) bermaksud kepada (penciptaan langit dan langit itu masih merupakan asap) masih berbentuk asap yang membumbung tinggi (lalu Dia berfirman kepadanya dan kepada bumi, "Datanglah kamu keduanya) menurut perintah-Ku (dengan suka hati atau terpaksa") kedua lafal ini berkedudukan sama dengan Hal, yakni baik dalam keadaan senang hati atau terpaksa (keduanya menjawab, "Kami datang) beserta makhluk yang ada pada kami (dengan suka hati") di dalam ungkapan ini diprioritaskan Dhamir Mudzakkar lagi Aqil; atau khithab kepada keduanya disamakan dengan jamak.

Topik

×
×