Ayat

Terjemahan Per Kata
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَغۡفِرُ
mengampuni mereka
أَن
bahwa
يُشۡرَكَ
dipersekutukan
بِهِۦ
denganNya
وَيَغۡفِرُ
dan Dia mengampuni
مَا
apa
دُونَ
selain
ذَٰلِكَ
demikian/itu
لِمَن
bagi siapa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
وَمَن
dan barang siapa
يُشۡرِكۡ
mempersekutukan
بِٱللَّهِ
dengan Allah
فَقَدِ
maka sungguh
ٱفۡتَرَىٰٓ
ia telah berbuat
إِثۡمًا
dosa
عَظِيمًا
besar
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَغۡفِرُ
mengampuni mereka
أَن
bahwa
يُشۡرَكَ
dipersekutukan
بِهِۦ
denganNya
وَيَغۡفِرُ
dan Dia mengampuni
مَا
apa
دُونَ
selain
ذَٰلِكَ
demikian/itu
لِمَن
bagi siapa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
وَمَن
dan barang siapa
يُشۡرِكۡ
mempersekutukan
بِٱللَّهِ
dengan Allah
فَقَدِ
maka sungguh
ٱفۡتَرَىٰٓ
ia telah berbuat
إِثۡمًا
dosa
عَظِيمًا
besar

Terjemahan

Sesungguhnya Allah tidak akan mengampuni (dosa) karena mempersekutukan-Nya (syirik), tetapi Dia mengampuni apa (dosa) yang selain (syirik) itu bagi siapa yang Dia kehendaki. Siapa pun yang mempersekutukan Allah sungguh telah berbuat dosa yang sangat besar.

Tafsir

(Sesungguhnya Allah tidak akan mengampuni bila Dia dipersekutukan) artinya tidak akan mengampuni dosa mempersekutukan-Nya (dan Dia akan mengampuni selain dari demikian) di antara dosa-dosa (bagi siapa yang dikehendaki-Nya) beroleh ampunan, sehingga dimasukkan-Nya ke dalam surga tanpa disentuh oleh siksa. Sebaliknya akan disiksa-Nya lebih dulu orang-orang mukmin yang dikehendaki-Nya karena dosa-dosa mereka, dan setelah itu barulah dimasukkan-Nya ke dalam surga. (Siapa mempersekutukan Allah, maka sesungguhnya ia telah berbuat dosa yang besar).

Topik

×
×