Ad
Ad

Ayat

Terjemahan Per Kata
مِّنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هَادُواْ
Yahudi
يُحَرِّفُونَ
mereka merubah
ٱلۡكَلِمَ
perkataan
عَن
dari
مَّوَاضِعِهِۦ
tempat-tempatnya
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
سَمِعۡنَا
kami mendengar
وَعَصَيۡنَا
dan/tetapi kami mendurhakai
وَٱسۡمَعۡ
dan dengarlah
غَيۡرَ
tidak/bukan
مُسۡمَعٖ
mendengar
وَرَٰعِنَا
dan peliharalah kami
لَيَّۢا
memutar-mutar
بِأَلۡسِنَتِهِمۡ
dengan lidah mereka
وَطَعۡنٗا
dan mencela
فِي
dalam
ٱلدِّينِۚ
agama
وَلَوۡ
dan sekiranya
أَنَّهُمۡ
bahwasanya mereka
قَالُواْ
(mereka) berkata
سَمِعۡنَا
kami mendengar
وَأَطَعۡنَا
dan kami mentaati
وَٱسۡمَعۡ
dan dengarkan
وَٱنظُرۡنَا
dan perhatikanlah kami
لَكَانَ
tentu itu adalah
خَيۡرٗا
lebih baik
لَّهُمۡ
bagi mereka
وَأَقۡوَمَ
dan lebih tepat
وَلَٰكِن
akan tetapi
لَّعَنَهُمُ
mengutuk mereka
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفۡرِهِمۡ
dengan/karena kekafiran mereka
فَلَا
maka tidak
يُؤۡمِنُونَ
mereka beriman
إِلَّا
kecuali
قَلِيلٗا
sedikit
مِّنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هَادُواْ
Yahudi
يُحَرِّفُونَ
mereka merubah
ٱلۡكَلِمَ
perkataan
عَن
dari
مَّوَاضِعِهِۦ
tempat-tempatnya
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
سَمِعۡنَا
kami mendengar
وَعَصَيۡنَا
dan/tetapi kami mendurhakai
وَٱسۡمَعۡ
dan dengarlah
غَيۡرَ
tidak/bukan
مُسۡمَعٖ
mendengar
وَرَٰعِنَا
dan peliharalah kami
لَيَّۢا
memutar-mutar
بِأَلۡسِنَتِهِمۡ
dengan lidah mereka
وَطَعۡنٗا
dan mencela
فِي
dalam
ٱلدِّينِۚ
agama
وَلَوۡ
dan sekiranya
أَنَّهُمۡ
bahwasanya mereka
قَالُواْ
(mereka) berkata
سَمِعۡنَا
kami mendengar
وَأَطَعۡنَا
dan kami mentaati
وَٱسۡمَعۡ
dan dengarkan
وَٱنظُرۡنَا
dan perhatikanlah kami
لَكَانَ
tentu itu adalah
خَيۡرٗا
lebih baik
لَّهُمۡ
bagi mereka
وَأَقۡوَمَ
dan lebih tepat
وَلَٰكِن
akan tetapi
لَّعَنَهُمُ
mengutuk mereka
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفۡرِهِمۡ
dengan/karena kekafiran mereka
فَلَا
maka tidak
يُؤۡمِنُونَ
mereka beriman
إِلَّا
kecuali
قَلِيلٗا
sedikit

Terjemahan

Di antara orang-orang Yahudi ada yang mengubah perkataan dari tempat-tempatnya. Mereka berkata, “Kami mendengar, tetapi kami membangkang.” (Mereka mengatakan pula,) “Dengarkanlah,” sedangkan (engkau Nabi Muhammad sebenarnya) tidak mendengar apa pun. (Mereka mengatakan,) rā‘inā dengan memutarbalikkan lidahnya dan mencela agama. Seandainya mereka mengatakan, “Kami mendengar dan patuh. Dengarkanlah dan perhatikanlah kami,” tentulah itu lebih baik bagi mereka dan lebih tepat. Akan tetapi, Allah melaknat mereka karena kekufurannya. Mereka tidak beriman, kecuali sedikit sekali.
Ad

Tafsir

(Di antara orang-orang Yahudi) ada suatu kaum (mereka mengubah perkataan-perkataan) yakni yang diturunkan Allah dalam Taurat berupa tanda-tanda dan sifat-sifat Nabi Muhammad ﷺ (dari tempat-tempatnya) semula (dan kata mereka) kepada Nabi ﷺ bila beliau menitahkan mereka mengerjakan sesuatu: ("Kami dengar) ucapanmu (dan kami langgar.") perintahmu (dan dengarlah padahal tidak ada yang akan didengar) menjadi hal yang berarti doa; artinya semoga saya tidak mendengarnya. (Dan) kata mereka pula kepadanya ("Ra`ina.") padahal mereka telah dilarang mengucapkannya karena dalam bahasa mereka kata-kata itu berarti makian (dengan memutar-mutar lidah mereka dan mencela) menjelekkan (agama) Islam. (Sekiranya mereka mengatakan, "Kami dengar dan kami turut) sebagai ganti dari 'kami langgar' (dan dengarlah) saja (dan perhatikanlah kami") yaitu unzhurnaa sebagai ganti dari raa`inaa (tentulah itu lebih baik bagi mereka) daripada apa yang mereka ucapkan tadi (dan lebih tepat) lebih adil daripadanya. (Akan tetapi Allah mengutuk mereka) artinya menjauhkan mereka dari rahmat-Nya (disebabkan kekafiran mereka sehingga mereka tidaklah beriman selain hanya segelintir saja) misalnya Abdullah bin Salam dan para sahabatnya.
Ad

Topik

×
Iklan
×
Iklan