Ayat

Terjemahan Per Kata
هَٰٓأَنتُمۡ
itulah kamu
هَٰٓؤُلَآءِ
adalah
جَٰدَلۡتُمۡ
kamu berdebat
عَنۡهُمۡ
dari mereka
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
فَمَن
maka barang siapa
يُجَٰدِلُ
mendebat
ٱللَّهَ
Allah
عَنۡهُمۡ
dari mereka
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
أَم
atau
مَّن
siapa
يَكُونُ
adalah/menjadi
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَكِيلٗا
pelindung
هَٰٓأَنتُمۡ
itulah kamu
هَٰٓؤُلَآءِ
adalah
جَٰدَلۡتُمۡ
kamu berdebat
عَنۡهُمۡ
dari mereka
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
فَمَن
maka barang siapa
يُجَٰدِلُ
mendebat
ٱللَّهَ
Allah
عَنۡهُمۡ
dari mereka
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
أَم
atau
مَّن
siapa
يَكُونُ
adalah/menjadi
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَكِيلٗا
pelindung

Terjemahan

Begitulah kamu. Kamu berdebat untuk (membela) mereka dalam kehidupan dunia ini. Akan tetapi, siapa yang akan menentang Allah untuk (membela) mereka pada hari Kiamat? Atau, siapakah yang menjadi pelindung mereka (dari azab Allah)?

Tafsir

(Demikianlah, kamu ini) hai (kamu sekalian) diarahkan kepada kaum Thu'mah (berdebat untuk membela mereka) yakni membela Thu'mah dan keluarganya; ada pula yang membaca `anhu artinya Thu'mah saja (dalam kehidupan dunia. Maka siapakah yang akan berdebat dengan Allah untuk membela mereka di hari kiamat nanti) artinya ketika Dia menyiksa mereka (atau siapakah yang akan menjadi pelindung mereka kelak?) yakni yang akan mengurus persoalan mereka dan mempertahankan mereka? Tegasnya tidak seorang pun yang mampu berbuat demikian.

Topik

×
×