ٱلزُّمَر : ٤١

  • إِنَّآ sesungguhnya Kami
  • أَنزَلۡنَا Kami telah menurunkan
  • عَلَيۡكَ atasmu/kepadamu
  • ٱلۡكِتَٰبَ kitab
  • لِلنَّاسِ bagi manusia
  • بِٱلۡحَقِّۖ dengan kebenaran
  • فَمَنِ maka barang siapa
  • ٱهۡتَدَىٰ mendapat petunjuk
  • فَلِنَفۡسِهِۦۖ maka untuk dirinya sendiri
  • وَمَن dan barang siapa
  • ضَلَّ sesat
  • فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah
  • يَضِلُّ dia sesat
  • عَلَيۡهَاۖ atasnya/dirinya sendiri
  • وَمَآ dan tidaklah
  • أَنتَ kamu
  • عَلَيۡهِم atas mereka
  • بِوَكِيلٍ pengawal/bertanggung jawab
Sungguh, Kami menurunkan kepadamu Kitab (Al-Qur`an) dengan membawa kebenaran untuk manusia; barang siapa mendapat petunjuk maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri, dan siapa sesat maka sesungguhnya kesesatan itu untuk dirinya sendiri, dan engkau bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka.
(Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Alkitab untuk manusia dengan membawa kebenaran) lafal Bil haqqi berta'alluq kepada lafal Anzalnaa (siapa yang mendapat petunjuk maka untuk dirinya sendiri) yakni hidayahnya itu untuk dirinya sendiri (dan siapa yang sesat maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat kerugian dirinya sendiri, dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka) lalu karenanya kamu dapat memaksa mereka untuk menerima hidayah.