Ayat

Terjemahan Per Kata
إِنَّآ
sesungguhnya Kami
أَنزَلۡنَا
Kami telah menurunkan
عَلَيۡكَ
atasmu/kepadamu
ٱلۡكِتَٰبَ
kitab
لِلنَّاسِ
bagi manusia
بِٱلۡحَقِّۖ
dengan kebenaran
فَمَنِ
maka barang siapa
ٱهۡتَدَىٰ
mendapat petunjuk
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
maka untuk dirinya sendiri
وَمَن
dan barang siapa
ضَلَّ
sesat
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
يَضِلُّ
dia sesat
عَلَيۡهَاۖ
atasnya/dirinya sendiri
وَمَآ
dan tidaklah
أَنتَ
kamu
عَلَيۡهِم
atas mereka
بِوَكِيلٍ
pengawal/bertanggung jawab
إِنَّآ
sesungguhnya Kami
أَنزَلۡنَا
Kami telah menurunkan
عَلَيۡكَ
atasmu/kepadamu
ٱلۡكِتَٰبَ
kitab
لِلنَّاسِ
bagi manusia
بِٱلۡحَقِّۖ
dengan kebenaran
فَمَنِ
maka barang siapa
ٱهۡتَدَىٰ
mendapat petunjuk
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
maka untuk dirinya sendiri
وَمَن
dan barang siapa
ضَلَّ
sesat
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
يَضِلُّ
dia sesat
عَلَيۡهَاۖ
atasnya/dirinya sendiri
وَمَآ
dan tidaklah
أَنتَ
kamu
عَلَيۡهِم
atas mereka
بِوَكِيلٍ
pengawal/bertanggung jawab

Terjemahan

Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu (Nabi Muhammad) Kitab (Al-Qur’an) untuk (seluruh) manusia dengan hak. Siapa yang mendapat petunjuk, (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri, dan siapa yang sesat, sesungguhnya kesesatan itu untuk dirinya sendiri. Engkau bukanlah penanggung jawab mereka.

Tafsir

(Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Alkitab untuk manusia dengan membawa kebenaran) lafal Bil haqqi berta'alluq kepada lafal Anzalnaa (siapa yang mendapat petunjuk maka untuk dirinya sendiri) yakni hidayahnya itu untuk dirinya sendiri (dan siapa yang sesat maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat kerugian dirinya sendiri, dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka) lalu karenanya kamu dapat memaksa mereka untuk menerima hidayah.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir