Ayat

Terjemahan Per Kata
لَّوۡ
jika
أَرَادَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
أَن
bahwa
يَتَّخِذَ
Dia mengambil
وَلَدٗا
seorang anak
لَّٱصۡطَفَىٰ
tentu Dia memilih
مِمَّا
dari apa
يَخۡلُقُ
Dia ciptakan/ciptaan-Nya
مَا
apa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Maha Suci Dia
هُوَ
Dia
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡوَٰحِدُ
Maha Esa
ٱلۡقَهَّارُ
Maha Perkasa/Mengalahkan
لَّوۡ
jika
أَرَادَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
أَن
bahwa
يَتَّخِذَ
Dia mengambil
وَلَدٗا
seorang anak
لَّٱصۡطَفَىٰ
tentu Dia memilih
مِمَّا
dari apa
يَخۡلُقُ
Dia ciptakan/ciptaan-Nya
مَا
apa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Maha Suci Dia
هُوَ
Dia
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡوَٰحِدُ
Maha Esa
ٱلۡقَهَّارُ
Maha Perkasa/Mengalahkan

Terjemahan

Seandainya Allah hendak mengambil (makhluk-Nya sebagai) anak, pasti akan memilih yang Dia kehendaki dari apa yang Dia ciptakan. Mahasuci Dia. Dialah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.

Tafsir

(Kalau sekiranya Allah hendak mengambil anak) seperti apa yang mereka katakan, yaitu sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya, "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil (mempunyai) anak..." (Q.S. Al-Anbiya, 26) (tentu Dia akan memilih apa yang dikehendaki-Nya di antara ciptaan-ciptaan yang diciptakan-Nya) untuk dijadikan-Nya anak; bukan seperti apa yang telah mereka katakan, bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah, Uzair itu putra Allah dan juga Al-Masih adalah putra Allah (Maha Suci Allah) kalimat ini memahasucikan-Nya dari mengambil anak (Dialah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan) semua makhluk-Nya.

Topik

×
×