Ayat

Terjemahan Per Kata
ثُمَّ
kemudian
أَوۡرَثۡنَا
Kami wariskan
ٱلۡكِتَٰبَ
Kitab
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱصۡطَفَيۡنَا
Kami pilih
مِنۡ
dari
عِبَادِنَاۖ
hamba-hamba Kami
فَمِنۡهُمۡ
maka diantara mereka
ظَالِمٞ
zalim/aniaya
لِّنَفۡسِهِۦ
pada dirinya sendiri
وَمِنۡهُم
dan diantara mereka
مُّقۡتَصِدٞ
pertengahan
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
سَابِقُۢ
mendahului
بِٱلۡخَيۡرَٰتِ
dengan berbuat kebaikan
بِإِذۡنِ
dengan izin
ٱللَّهِۚ
Allah
ذَٰلِكَ
demikian itu
هُوَ
dia/adalah
ٱلۡفَضۡلُ
karunia
ٱلۡكَبِيرُ
yang besar
ثُمَّ
kemudian
أَوۡرَثۡنَا
Kami wariskan
ٱلۡكِتَٰبَ
Kitab
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱصۡطَفَيۡنَا
Kami pilih
مِنۡ
dari
عِبَادِنَاۖ
hamba-hamba Kami
فَمِنۡهُمۡ
maka diantara mereka
ظَالِمٞ
zalim/aniaya
لِّنَفۡسِهِۦ
pada dirinya sendiri
وَمِنۡهُم
dan diantara mereka
مُّقۡتَصِدٞ
pertengahan
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
سَابِقُۢ
mendahului
بِٱلۡخَيۡرَٰتِ
dengan berbuat kebaikan
بِإِذۡنِ
dengan izin
ٱللَّهِۚ
Allah
ذَٰلِكَ
demikian itu
هُوَ
dia/adalah
ٱلۡفَضۡلُ
karunia
ٱلۡكَبِيرُ
yang besar

Terjemahan

Kemudian, Kitab Suci itu Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami. Lalu, di antara mereka ada yang menzalimi diri sendiri, ada yang pertengahan, dan ada (pula) yang lebih dahulu berbuat kebaikan dengan izin Allah. Itulah (dianugerahkannya kitab suci adalah) karunia yang besar.

Tafsir

(Kemudian Kami wariskan) Kami berikan (Kitab itu) yakni Al-Qur'an (kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami) mereka adalah umatmu (lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri) karena sembrono di dalam mengamalkannya (dan di antara mereka ada yang pertengahan) dalam mengamalkannya (dan di antara mereka ada -pula- yang lebih cepat berbuat kebaikan) di samping mengamalkan Al-Qur'an, juga mempelajarinya, mengajarkannya dan membimbing orang lain untuk mengamalkannya (dengan izin Allah) dengan kehendak-Nya. (Yang demikian itu) yakni diwariskannya Al-Qur'an kepada mereka (adalah karunia yang amat besar.).

Topik

×
×