Ayat

Terjemahan Per Kata
أَوَلَمۡ
ataukah tidak
يَرَوۡاْ
mereka memperhatikan
أَنَّا
bahwasanya Kami
نَسُوقُ
Kami mencurahkan
ٱلۡمَآءَ
air
إِلَى
ke
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
ٱلۡجُرُزِ
tandus
فَنُخۡرِجُ
lalu Kami keluarkan
بِهِۦ
dengannya
زَرۡعٗا
tanaman-tanaman
تَأۡكُلُ
memakan
مِنۡهُ
dari padanya
أَنۡعَٰمُهُمۡ
binatang ternak mereka
وَأَنفُسُهُمۡۚ
dan mereka sendiri
أَفَلَا
maka apakah tidak
يُبۡصِرُونَ
mereka memperhatikan
أَوَلَمۡ
ataukah tidak
يَرَوۡاْ
mereka memperhatikan
أَنَّا
bahwasanya Kami
نَسُوقُ
Kami mencurahkan
ٱلۡمَآءَ
air
إِلَى
ke
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
ٱلۡجُرُزِ
tandus
فَنُخۡرِجُ
lalu Kami keluarkan
بِهِۦ
dengannya
زَرۡعٗا
tanaman-tanaman
تَأۡكُلُ
memakan
مِنۡهُ
dari padanya
أَنۡعَٰمُهُمۡ
binatang ternak mereka
وَأَنفُسُهُمۡۚ
dan mereka sendiri
أَفَلَا
maka apakah tidak
يُبۡصِرُونَ
mereka memperhatikan

Terjemahan

Tidakkah mereka memperhatikan bahwa Kami mengarahkan (awan yang mengandung) air ke bumi yang tandus, lalu Kami menumbuhkan dengannya (air hujan) tanam-tanaman, sehingga hewan-hewan ternak mereka dan mereka sendiri dapat makan darinya. Maka, mengapa mereka tidak memperhatikan?

Tafsir

(Dan apakah mereka tidak memperhatikan, bahwasanya Kami menghalau awan yang mengandung air ke bumi yang tandus) yakni bumi yang tidak ada tumbuh-tumbuhan padanya (lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu tanam-tanaman yang daripadanya dapat makan binatang-binatang ternak mereka dan mereka sendiri. Maka apakah mereka tidak memperhatikan?) hal tersebut sehingga menuntun mereka untuk mengetahui, bahwa Kami mampu untuk mengembalikan mereka hidup kembali sesudah mereka mati nanti.

Topik

×
×