Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمِنَ
dan diantara
ٱلنَّاسِ
manusia
مَن
orang yang
يَشۡتَرِي
membeli
لَهۡوَ
sia-sia
ٱلۡحَدِيثِ
cerita/pembicaraan
لِيُضِلَّ
untuk menyesatkan
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
عِلۡمٖ
ilmu pengetahuan
وَيَتَّخِذَهَا
dan dia menjadikannya
هُزُوًاۚ
olok-olok
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
لَهُمۡ
bagi mereka
عَذَابٞ
azab
مُّهِينٞ
yang hina
وَمِنَ
dan diantara
ٱلنَّاسِ
manusia
مَن
orang yang
يَشۡتَرِي
membeli
لَهۡوَ
sia-sia
ٱلۡحَدِيثِ
cerita/pembicaraan
لِيُضِلَّ
untuk menyesatkan
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
عِلۡمٖ
ilmu pengetahuan
وَيَتَّخِذَهَا
dan dia menjadikannya
هُزُوًاۚ
olok-olok
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
لَهُمۡ
bagi mereka
عَذَابٞ
azab
مُّهِينٞ
yang hina

Terjemahan

Di antara manusia ada orang yang membeli percakapan kosong untuk menyesatkan (manusia) dari jalan Allah tanpa ilmu dan menjadikannya olok-olokan. Mereka itu akan memperoleh azab yang menghinakan.

Tafsir

(Dan di antara manusia ada orang yang mempergunakan perkataan yang tidak berguna) maksudnya (untuk menyesatkan) manusia; lafal ayat ini dapat dibaca liyadhilla dan liyudhilla (dari jalan Allah) dari jalan Islam (tanpa pengetahuan dan menjadikan jalan Allah itu) kalau dibaca nashab yaitu wa yattakhidzahaa berarti diathafkan kepada lafal yudhilla, dan jika dibaca rafa' yaitu wa yattakhidzuhaa, berarti diathafkan kepada lafal yasytarii (olok-olokan) menjadi objek ejekan dan olokan mereka. (Mereka itu akan memperoleh azab yang menghinakan) azab yang hina sekali.

Topik

×
×