Ayat

Terjemahan Per Kata
هَٰذَا
ini
خَلۡقُ
ciptaan
ٱللَّهِ
Allah
فَأَرُونِي
maka perlihatkan kepadaku
مَاذَا
apa yang
خَلَقَ
menciptakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
دُونِهِۦۚ
selain Dia
بَلِ
bahkan
ٱلظَّـٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim
فِي
dalam
ضَلَٰلٖ
kesesatan
مُّبِينٖ
yang nyata
هَٰذَا
ini
خَلۡقُ
ciptaan
ٱللَّهِ
Allah
فَأَرُونِي
maka perlihatkan kepadaku
مَاذَا
apa yang
خَلَقَ
menciptakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
دُونِهِۦۚ
selain Dia
بَلِ
bahkan
ٱلظَّـٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim
فِي
dalam
ضَلَٰلٖ
kesesatan
مُّبِينٖ
yang nyata

Terjemahan

Inilah ciptaan Allah. Maka, perlihatkanlah kepadaku apa yang telah diciptakan oleh (sembahanmu) selain-Nya. Sebenarnya orang-orang zalim itu berada di dalam kesesatan yang nyata.

Tafsir

(Inilah ciptaan Allah) yakni makhluk-Nya (maka perlihatkanlah oleh kalian kepadaku) ceritakanlah kepadaku, hai penduduk Mekah (apa yang telah diciptakan oleh sesembahan-sesembahan kalian selain Allah) yang telah diciptakan oleh selain-Nya, yang dimaksud adalah sesembahan-sesembahan kalian, sehingga kalian menyekutukannya dengan Allah ﷻ Kata tanya maa menunjukkan makna ingkar, berkedudukan sebagai mubtada, sedangkan lafal dzaa yang berarti sama dengan lafal al-ladzii berikut dengan shilahnya menjadi khabar. Lafal aruuni tidak diberlakukan pengamalannya, sedangkan lafal-lafal yang sesudahnya menempati kedudukan sebagai kedua maf`ulnya. (Sebenarnya) akan tetapi (orang-orang yang lalim itu berada di dalam kesesatan yang nyata) disebabkan mereka menyekutukan Allah dan kalian adalah sebagian dari mereka.

Topik

×
×