Ayat

Terjemahan Per Kata
وَقَالَت
dan berkata
طَّآئِفَةٞ
segolongan
مِّنۡ
dari
أَهۡلِ
Ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
Kitab
ءَامِنُواْ
berimanlah kamu
بِٱلَّذِيٓ
dengan yang
أُنزِلَ
diturunkan
عَلَى
atas
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَجۡهَ
permulaan
ٱلنَّهَارِ
siang
وَٱكۡفُرُوٓاْ
dan ingkarilah
ءَاخِرَهُۥ
pada akhirnya
لَعَلَّهُمۡ
supaya mereka
يَرۡجِعُونَ
(mereka) kembali
وَقَالَت
dan berkata
طَّآئِفَةٞ
segolongan
مِّنۡ
dari
أَهۡلِ
Ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
Kitab
ءَامِنُواْ
berimanlah kamu
بِٱلَّذِيٓ
dengan yang
أُنزِلَ
diturunkan
عَلَى
atas
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَجۡهَ
permulaan
ٱلنَّهَارِ
siang
وَٱكۡفُرُوٓاْ
dan ingkarilah
ءَاخِرَهُۥ
pada akhirnya
لَعَلَّهُمۡ
supaya mereka
يَرۡجِعُونَ
(mereka) kembali

Terjemahan

Segolongan Ahlulkitab berkata (kepada sesamanya), “Berimanlah kamu pada apa yang diturunkan kepada orang-orang yang beriman pada awal siang dan ingkarlah pada akhir (siang) agar mereka kembali (pada kekufuran).

Tafsir

(Segolongan dari Ahli Kitab berkata) segolongan Yahudi kepada golongan Yahudi lainnya (berimanlah kamu kepada apa yang diturunkan atas orang-orang beriman) kepada Al-Qur'an (di awal siang) atau permulaannya (dan kafirlah) kepadanya (di akhirnya, semoga mereka) yakni orang-orang yang beriman (kembali) kafir dari agama mereka, karena mereka niscaya akan mengatakan bahwa orang-orang itu mungkin keluar dari Islam setelah memasukinya sedangkan mereka ahli-ahli ilmu, mengetahui ketidakbenarannya, dan kata mereka pula:.

Topik

×
×