Ayat

Terjemahan Per Kata
هَٰٓأَنتُمۡ
beginilah kamu
هَٰٓؤُلَآءِ
(kamu) ini
حَٰجَجۡتُمۡ
(kamu) berbantahan
فِيمَا
tentang apa
لَكُم
bagi kalian
بِهِۦ
dengannya
عِلۡمٞ
pengetahuan
فَلِمَ
maka mengapa
تُحَآجُّونَ
kamu berbantahan
فِيمَا
tentang apa
لَيۡسَ
tidak ada
لَكُم
bagi kalian
بِهِۦ
dengannya
عِلۡمٞۚ
pengetahuan
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَعۡلَمُ
Dia mengetahui
وَأَنتُمۡ
dan kalian
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui
هَٰٓأَنتُمۡ
beginilah kamu
هَٰٓؤُلَآءِ
(kamu) ini
حَٰجَجۡتُمۡ
(kamu) berbantahan
فِيمَا
tentang apa
لَكُم
bagi kalian
بِهِۦ
dengannya
عِلۡمٞ
pengetahuan
فَلِمَ
maka mengapa
تُحَآجُّونَ
kamu berbantahan
فِيمَا
tentang apa
لَيۡسَ
tidak ada
لَكُم
bagi kalian
بِهِۦ
dengannya
عِلۡمٞۚ
pengetahuan
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَعۡلَمُ
Dia mengetahui
وَأَنتُمۡ
dan kalian
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Terjemahan

Begitulah kamu. Kamu berbantah-bantahan tentang apa yang kamu ketahui, tetapi mengapa kamu berbantah-bantahan (juga) tentang apa yang tidak kamu ketahui? Allah mengetahui, sedangkan kamu tidak mengetahui.

Tafsir

(Begitulah) sebagai peringatan (kamu) menjadi mubtada (semuanya) sedangkan khabarnya ialah: (kalian masih berbantah-bantahan tentang hal yang kalian ketahui) tentang Nabi Musa dan Nabi Isa yang kalian akui diri kalian sebagai pemeluk agama keduanya (maka kenapa kalian berbantah-bantahan pula tentang apa yang tidak kalian ketahui) yakni perihal Nabi Ibrahim. (Allah mengetahui) keadaannya (sedangkan kalian tidak mengetahui)nya. Kemudian firman Allah membersihkan Ibrahim dari tuduhan tersebut:.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir