آلِ عِمْرَان : ١٩٥

  • فَٱسۡتَجَابَ maka perkenankanlah
  • لَهُمۡ bagi mereka
  • رَبُّهُمۡ Tuhan mereka
  • أَنِّي sesungguhnya Aku
  • لَآ tidak
  • أُضِيعُ Aku menyia-nyiakan
  • عَمَلَ amal/pekerjaan
  • عَٰمِلٖ orang-orang yang beramal
  • مِّنكُم diantara kamu
  • مِّن dari
  • ذَكَرٍ laki-laki
  • أَوۡ atau
  • أُنثَىٰۖ perempuan
  • بَعۡضُكُم sebagian kamu
  • مِّنۢ dari
  • بَعۡضٖۖ sebagian yang lain
  • فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang
  • هَاجَرُواْ (mereka) berhijrah
  • وَأُخۡرِجُواْ dan (mereka) diusir
  • مِن dari
  • دِيَٰرِهِمۡ rumah/kampung halamannya
  • وَأُوذُواْ dan mereka disakiti
  • فِي di
  • سَبِيلِي jalanKu
  • وَقَٰتَلُواْ dan mereka membunuh
  • وَقُتِلُواْ dan mereka dibunuh
  • لَأُكَفِّرَنَّ sungguh akan Aku hapus
  • عَنۡهُمۡ dari mereka
  • سَيِّـَٔاتِهِمۡ kesalahan-kesalahan mereka
  • وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ dan tentu Ku masukkan mereka
  • جَنَّـٰتٖ surga
  • تَجۡرِي mengalir
  • مِن dari
  • تَحۡتِهَا bawahnya
  • ٱلۡأَنۡهَٰرُ sungai-sungai
  • ثَوَابٗا pahala
  • مِّنۡ dari
  • عِندِ sisi
  • ٱللَّهِۚ Allah
  • وَٱللَّهُ dan Allah
  • عِندَهُۥ di sisiNya
  • حُسۡنُ sebaik-baik
  • ٱلثَّوَابِ pahala
Maka Tuhan mereka memperkenankan permohonannya (dengan berfirman), "Sesungguhnya Aku tidak menyia-nyiakan amal orang yang beramal di antara kamu, baik laki-laki maupun perempuan, (karena) sebagian kamu adalah (keturunan) dari sebagian yang lain.1 Maka orang yang berhijrah, yang diusir dari kampung halamannya, yang disakiti pada jalan-Ku, yang berperang dan yang terbunuh, pasti akan Aku hapus kesalahan mereka dan pasti Aku masukkan mereka ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, sebagai pahala dari Allah. Dan di sisi Allah ada pahala yang baik."
Catatan kaki
1 Maksudnya sebagaimana laki-laki berasal dari laki-laki dan perempuan, maka demikian pula halnya perempuan berasal dari laki-laki dan perempuan. Kedua-duanya sama-sama manusia, tidak ada kelebihan yang satu dari yang lain tentang penilaian iman dan amalnya.
(Maka Tuhan mereka memperkenankan bagi mereka) permohonan mereka (bahwa Aku tidak akan menyia-nyiakan amalan orang-orang yang beramal di antara kamu baik laki-laki maupun perempuan, sebagian kamu) adalah (dari sebagian yang lain) artinya laki-laki adalah turunan wanita sebaliknya wanita adalah keturunan laki-laki. Kalimat ini memperkuat kalimat yang sebelumnya yakni bahwa mereka akan sama-sama menerima balasan dari amal perbuatan masing-masing dan bahwa mereka sama-sama tidak akan disepelekan. Lanjutan ayat berikut turun ketika Ummu Salamah mengatakan kepada Rasulullah, "Wahai Rasulullah! Tidak pernah saya dengar wanita disebut-sebut dalam soal hijrah." (Maka orang-orang yang berhijrah) dari Mekah ke Madinah (yang diusir dari kampung halamannya serta disakiti pada jalan-Ku) maksudnya karena agama-Ku (dan yang berperang) melawan orang-orang kafir (dan orang-orang yang gugur) di jalan-Ku baik memakai tasydid atau tidak dan menurut satu qiraat dengan mendahulukannya (niscaya Aku hapuskan kesalahan-kesalahan mereka) Aku tutupi dosa-dosa mereka dengan ampunan-Ku (dan Kumasukkan mereka ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai sebagai pahala) mashdar dari pengertian 'Kuhapus' dan memperkokoh maknanya (dari sisi Allah) terdapat perpalingan kedudukan-Nya sebagai pembicara (dan Allah di sisi-Nya terdapat pahala yang baik.) sebagai balasan. Ayat berikut turun pula tatkala kaum Muslimin mengatakan bahwa musuh Allah kelihatan berbahagia sedangkan mereka dalam keadaan susah dan menderita:.