Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَا
dan janganlah
يَحۡزُنكَ
menyedihkan kamu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُسَٰرِعُونَ
(mereka) bersegera
فِي
dalam
ٱلۡكُفۡرِۚ
kekafiran/menjadi kafir
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
لَن
tidak dapat
يَضُرُّواْ
memberi mudharat
ٱللَّهَ
Allah
شَيۡـٔٗاۚ
sedikitpun
يُرِيدُ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
أَلَّا
bahwa tidak
يَجۡعَلَ
Dia menjadikan/memberi
لَهُمۡ
kepada mereka
حَظّٗا
(sesuatu) bagian
فِي
di
ٱلۡأٓخِرَةِۖ
akhirat
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
عَذَابٌ
siksa/azab
عَظِيمٌ
yang besar
وَلَا
dan janganlah
يَحۡزُنكَ
menyedihkan kamu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُسَٰرِعُونَ
(mereka) bersegera
فِي
dalam
ٱلۡكُفۡرِۚ
kekafiran/menjadi kafir
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
لَن
tidak dapat
يَضُرُّواْ
memberi mudharat
ٱللَّهَ
Allah
شَيۡـٔٗاۚ
sedikitpun
يُرِيدُ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
أَلَّا
bahwa tidak
يَجۡعَلَ
Dia menjadikan/memberi
لَهُمۡ
kepada mereka
حَظّٗا
(sesuatu) bagian
فِي
di
ٱلۡأٓخِرَةِۖ
akhirat
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
عَذَابٌ
siksa/azab
عَظِيمٌ
yang besar

Terjemahan

Janganlah engkau (Nabi Muhammad) dirisaukan oleh orang-orang yang dengan cepat melakukan kekufuran. Sesungguhnya sedikit pun mereka tidak merugikan Allah. Allah tidak akan memberi bagian (pahala) kepada mereka di akhirat dan mereka akan mendapat azab yang sangat besar.

Tafsir

(Janganlah kamu menjadi sedih oleh) ada yang membaca 'yuhzinka' dan ada pula 'yahzunka', berasal dari kata 'ahzanahu' (orang-orang yang cepat jatuh dalam kekafiran) yakni orang-orang yang membela kekafiran itu seperti warga Mekah dan orang-orang munafik, maksudnya jangan kamu pedulikan hal itu. (Sesungguhnya mereka tak sekali-kali dapat memberi mudarat kepada Allah sedikit pun) dengan perbuatan mereka itu, dan mereka hanya membawa kerusakan bagi diri mereka sendiri (Allah menghendaki agar tidak memberi mereka sesuatu di akhirat) maksudnya surga, oleh sebab itu mereka dibiarkan-Nya (dan bagi mereka siksa yang besar) dalam neraka.

Topik

×
×