Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
قَالُواْ
(mereka) mengatakan
لِإِخۡوَٰنِهِمۡ
kepada saudara-saudaranya
وَقَعَدُواْ
dan mereka duduk
لَوۡ
sekiranya
أَطَاعُونَا
mereka mengikuti kita
مَا
tidak
قُتِلُواْۗ
mereka terbunuh
قُلۡ
katakanlah
فَٱدۡرَءُواْ
maka tolaklah
عَنۡ
dari
أَنفُسِكُمُ
diri kalian sendiri
ٱلۡمَوۡتَ
kematian
إِن
jika
كُنتُمۡ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
قَالُواْ
(mereka) mengatakan
لِإِخۡوَٰنِهِمۡ
kepada saudara-saudaranya
وَقَعَدُواْ
dan mereka duduk
لَوۡ
sekiranya
أَطَاعُونَا
mereka mengikuti kita
مَا
tidak
قُتِلُواْۗ
mereka terbunuh
قُلۡ
katakanlah
فَٱدۡرَءُواْ
maka tolaklah
عَنۡ
dari
أَنفُسِكُمُ
diri kalian sendiri
ٱلۡمَوۡتَ
kematian
إِن
jika
كُنتُمۡ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Terjemahan

(Mereka itu adalah) orang-orang yang berbicara tentang saudara-saudaranya (yang ikut berperang dan terbunuh), sedangkan mereka sendiri tidak turut berperang, “Seandainya mereka mengikuti kami, tentulah mereka tidak terbunuh.” Katakanlah, “Cegahlah kematian itu dari dirimu jika kamu orang-orang benar.”

Tafsir

(Yakni orang-orang) menjadi badal atau sifat bagi 'orang-orang' yang sebelumnya (yang mengatakan kepada saudara-saudara mereka) seagama (dan) sesungguhnya (mereka tidak ikut) berperang ("Sekiranya mereka mengikuti kita) maksudnya orang-orang yang gugur di perang Uhud itu (tentulah mereka tidak akan terbunuh!" Katakanlah) kepada mereka ("Hindarkanlah) tolaklah (kematian dari dirimu jika kamu orang-orang yang benar.") bahwa tidak ikut berperang itu dapat menghindarkan kematian. Ayat berikut turun mengenai syuhada atau orang-orang yang mati syahid.

Topik

×
×