Ayat

Terjemahan Per Kata
سَنُلۡقِي
Kami akan memasukkan
فِي
di dalam
قُلُوبِ
hati
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
ٱلرُّعۡبَ
rasa takut
بِمَآ
dengan sebab
أَشۡرَكُواْ
mereka mempersekutukan
بِٱللَّهِ
kepada Allah
مَا
apa
لَمۡ
tidak
يُنَزِّلۡ
Dia menurunkan
بِهِۦ
dengannya (tentang itu)
سُلۡطَٰنٗاۖ
kekuasaan/keterangan
وَمَأۡوَىٰهُمُ
dan tempat kembali mereka
ٱلنَّارُۖ
neraka
وَبِئۡسَ
dan seburuk-buruk
مَثۡوَى
tempat tinggal
ٱلظَّـٰلِمِينَ
orang-orang yang dzalim
سَنُلۡقِي
Kami akan memasukkan
فِي
di dalam
قُلُوبِ
hati
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
ٱلرُّعۡبَ
rasa takut
بِمَآ
dengan sebab
أَشۡرَكُواْ
mereka mempersekutukan
بِٱللَّهِ
kepada Allah
مَا
apa
لَمۡ
tidak
يُنَزِّلۡ
Dia menurunkan
بِهِۦ
dengannya (tentang itu)
سُلۡطَٰنٗاۖ
kekuasaan/keterangan
وَمَأۡوَىٰهُمُ
dan tempat kembali mereka
ٱلنَّارُۖ
neraka
وَبِئۡسَ
dan seburuk-buruk
مَثۡوَى
tempat tinggal
ٱلظَّـٰلِمِينَ
orang-orang yang dzalim

Terjemahan

Kami akan memasukkan rasa takut ke dalam hati orang-orang yang kufur karena mereka mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan keterangan tentangnya. Tempat kembali mereka adalah neraka. (Itulah) seburuk-buruk tempat tinggal (bagi) orang-orang zalim.

Tafsir

(Akan Kami masukkan ke dalam hati orang-orang kafir itu rasa takut) dibaca ru`b atau ru`ub. Setelah berangkat dari Uhud itu sebenarnya mereka bermaksud hendak kembali untuk membasmi kaum Muslimin tetapi tiba-tiba merasa ciut dan tidak jadi kembali (disebabkan mereka mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang tidak diberi-Nya wewenang) sebagai alasan dalam penyembahan terhadap berhala (tempat tinggal mereka ialah neraka dan itulah seburuk-buruk tempat tinggal orang-orang yang aniaya) lagi kafir itu.

Topik

×
×