Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَئِن
dan jika
سَأَلۡتَهُم
kamu bertanya kepada mereka
مَّن
siapa
نَّزَّلَ
menurunkan
مِنَ
dari
ٱلسَّمَآءِ
langit
مَآءٗ
air
فَأَحۡيَا
lalu menghidupkan
بِهِ
dengannya (air itu)
ٱلۡأَرۡضَ
bumi
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مَوۡتِهَا
matinya
لَيَقُولُنَّ
tentu mereka akan berkata
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلِ
katakan
ٱلۡحَمۡدُ
segala puji
لِلَّهِۚ
bagi Allah
بَلۡ
bahkan/tetapi
أَكۡثَرُهُمۡ
kebanyakan mereka
لَا
tidak
يَعۡقِلُونَ
mereka memahami/berakal
وَلَئِن
dan jika
سَأَلۡتَهُم
kamu bertanya kepada mereka
مَّن
siapa
نَّزَّلَ
menurunkan
مِنَ
dari
ٱلسَّمَآءِ
langit
مَآءٗ
air
فَأَحۡيَا
lalu menghidupkan
بِهِ
dengannya (air itu)
ٱلۡأَرۡضَ
bumi
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مَوۡتِهَا
matinya
لَيَقُولُنَّ
tentu mereka akan berkata
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلِ
katakan
ٱلۡحَمۡدُ
segala puji
لِلَّهِۚ
bagi Allah
بَلۡ
bahkan/tetapi
أَكۡثَرُهُمۡ
kebanyakan mereka
لَا
tidak
يَعۡقِلُونَ
mereka memahami/berakal

Terjemahan

Jika engkau bertanya kepada mereka, “Siapakah yang menurunkan air dari langit, lalu dengan (air) itu menghidupkan bumi setelah mati,” pasti mereka akan menjawab, “Allah.” Katakanlah, “Segala puji bagi Allah.” Akan tetapi, kebanyakan mereka tidak mengerti.

Tafsir

(Dan sesungguhnya jika) huruf lam pada lafal la-in adalah bermakna qasam (kamu menanyakan kepada mereka, "Siapakah yang menurunkan air dari langit, lalu menghidupkan dengan air itu bumi sesudah matinya?" Tentu mereka akan menjawab, "Allah.") Maka kenapa mereka menyekutukan-Nya. (Katakanlah) kepada mereka: ("Segala puji bagi Allah) atas tetapnya hujah terhadap kalian (tetapi kebanyakan mereka tidak memahaminya.") artinya tidak memahami kontradiksi mereka dalam hal ini.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir