ٱلْعَنْكَبُوت : ٥٨

  • وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang
  • ءَامَنُواْ beriman
  • وَعَمِلُواْ dan mereka beramal
  • ٱلصَّـٰلِحَٰتِ kebajikan/saleh
  • لَنُبَوِّئَنَّهُم sungguh Kami akan menempatkan mereka
  • مِّنَ dari/di dalam
  • ٱلۡجَنَّةِ surga
  • غُرَفٗا tempat yang tinggi
  • تَجۡرِي mengalir
  • مِن dari
  • تَحۡتِهَا bawahnya
  • ٱلۡأَنۡهَٰرُ sungai-sungai
  • خَٰلِدِينَ mereka kekal
  • فِيهَاۚ di alamnya
  • نِعۡمَ senikmat/sebaik-baik
  • أَجۡرُ pahala/balasan
  • ٱلۡعَٰمِلِينَ orang-orang yang beramal
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, sungguh, mereka akan Kami tempatkan pada tempat-tempat yang tinggi (di dalam surga), yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah sebaik-baik balasan bagi orang yang berbuat kebajikan,
(Orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, sesungguhnya akan Kami tempatkan mereka) akan diberi tempat tinggal. Menurut qiraat yang lain lafal lanubawwiannahum dibaca lanutﷺwiannahum dengan memakai huruf tsa sebagai ganti huruf ba, karena berasal dari kata ats-tﷺa yang artinya tempat bermukim, yang menjadi maf`ulnya adalah lafal ghurafan dengan membuang huruf fi (pada tempat-tempat yang tinggi di dalam surga, yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal) mereka ditakdirkan hidup kekal (di dalamnya. Itulah sebaik-baik pembalasan bagi orang-orang yang beramal) imbalan yang terbaik.