Ayat

Terjemahan Per Kata
أَوَلَمۡ
ataukah tidak
يَرَوۡاْ
mereka memperhatikan
كَيۡفَ
bagaimana
يُبۡدِئُ
memulai menciptakan
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَلۡقَ
makhluk
ثُمَّ
kemudian
يُعِيدُهُۥٓۚ
Dia mengulanginya
إِنَّ
sesungguhnya
ذَٰلِكَ
demikian itu
عَلَى
atas/bagi
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah
أَوَلَمۡ
ataukah tidak
يَرَوۡاْ
mereka memperhatikan
كَيۡفَ
bagaimana
يُبۡدِئُ
memulai menciptakan
ٱللَّهُ
Allah
ٱلۡخَلۡقَ
makhluk
ثُمَّ
kemudian
يُعِيدُهُۥٓۚ
Dia mengulanginya
إِنَّ
sesungguhnya
ذَٰلِكَ
demikian itu
عَلَى
atas/bagi
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah

Terjemahan

Apakah mereka tidak memperhatikan bagaimana Allah memulai penciptaan (makhluk), kemudian mengembalikannya (menghidupkannya lagi)? Sesungguhnya yang demikian itu mudah bagi Allah.

Tafsir

(Dan apakah mereka tidak memperhatikan) dapat dibaca Yarau dan Tarau, artinya memikirkan (bagaimana Allah menciptakan manusia dari permulaannya) lafal Yubdi-u menurut suatu qiraat dibaca Yabda-u berasal dari Bada-a, makna yang dimaksud bagaimana Allah menciptakan mereka dari permulaan (kemudian) Dia (mengulanginya kembali) maksudnya mengulangi penciptaan-Nya kembali sebagaimana permulaan Dia menciptakan mereka. (Sesungguhnya yang demikian itu) yaitu hal yang telah disebutkan mengenai penciptaan pertama dan penciptaan kedua (adalah mudah bagi Allah) dan kenapa mereka mengingkari adanya penciptaan yang kedua itu; yang dimaksud adalah hari berbangkit.

Topik

×
×