Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَا
dan jangan
تَدۡعُ
kamu seru/sembah
مَعَ
beserta/disamping
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
Tuhan
ءَاخَرَۘ
yang lain
لَآ
tidak ada
إِلَٰهَ
tuhan
إِلَّا
melainkan
هُوَۚ
Dia
كُلُّ
segala
شَيۡءٍ
sesuatu
هَالِكٌ
binasa
إِلَّا
kecuali
وَجۡهَهُۥۚ
wajah/dzat-Nya
لَهُ
bagi-Nya
ٱلۡحُكۡمُ
hukum/penentuan
وَإِلَيۡهِ
dan kepadaNya
تُرۡجَعُونَ
kalian dikembalikan
وَلَا
dan jangan
تَدۡعُ
kamu seru/sembah
مَعَ
beserta/disamping
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
Tuhan
ءَاخَرَۘ
yang lain
لَآ
tidak ada
إِلَٰهَ
tuhan
إِلَّا
melainkan
هُوَۚ
Dia
كُلُّ
segala
شَيۡءٍ
sesuatu
هَالِكٌ
binasa
إِلَّا
kecuali
وَجۡهَهُۥۚ
wajah/dzat-Nya
لَهُ
bagi-Nya
ٱلۡحُكۡمُ
hukum/penentuan
وَإِلَيۡهِ
dan kepadaNya
تُرۡجَعُونَ
kalian dikembalikan

Terjemahan

Jangan (pula) engkau sembah Tuhan yang lain (selain Allah). Tidak ada tuhan selain Dia. Segala sesuatu pasti binasa, kecuali zat-Nya. Segala putusan menjadi wewenang-Nya dan hanya kepada-Nya kamu dikembalikan.

Tafsir

(Janganlah kamu seru) janganlah kamu sembah (di samping Allah, tuhan apa pun yang lain. Tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Dia) kecuali Allah. (Bagi-Nya-lah segala penentuan) yakni, keputusan yang terlaksana (dan hanya kepada-Nya-lah kalian dikembalikan) setelah kalian dibangkitkan dari kubur masing-masing.

Topik

×
×