Ayat

Terjemahan Per Kata
وَقَالَ
dan berkata
مُوسَىٰ
Musa
رَبِّيٓ
Tuhanku
أَعۡلَمُ
lebih mengetahui
بِمَن
dengan/kepada siapa
جَآءَ
datang
بِٱلۡهُدَىٰ
dengan petunjuk
مِنۡ
dari
عِندِهِۦ
sisi-Nya
وَمَن
dan siapa
تَكُونُ
adalah ia
لَهُۥ
baginya/mendapat
عَٰقِبَةُ
kesudahan
ٱلدَّارِۚ
tempat (dunia)
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
لَا
tidak
يُفۡلِحُ
beruntung/mendapat kemenangan
ٱلظَّـٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim
وَقَالَ
dan berkata
مُوسَىٰ
Musa
رَبِّيٓ
Tuhanku
أَعۡلَمُ
lebih mengetahui
بِمَن
dengan/kepada siapa
جَآءَ
datang
بِٱلۡهُدَىٰ
dengan petunjuk
مِنۡ
dari
عِندِهِۦ
sisi-Nya
وَمَن
dan siapa
تَكُونُ
adalah ia
لَهُۥ
baginya/mendapat
عَٰقِبَةُ
kesudahan
ٱلدَّارِۚ
tempat (dunia)
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
لَا
tidak
يُفۡلِحُ
beruntung/mendapat kemenangan
ٱلظَّـٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim

Terjemahan

Musa menjawab, “Tuhanku lebih mengetahui siapa yang (pantas) membawa petunjuk dari sisi-Nya dan siapa yang akan mendapat kesudahan (yang baik) di akhirat. Sesungguhnya orang-orang zalim itu tidak beruntung.”

Tafsir

(Berkatalah) dapat dibaca waqala dan Qala tanpa memakai Wawu (Musa, "Rabbku lebih mengetahui) (orang yang patut membawa petunjuk dari sisi-Nya) Dhamir yang ada pada lafal 'Indahu kembali kepada Ar Rabb (dan siapa) di'athafkan kepada lafal Man sebelumnya (yang akan ada) dapat dibaca Takunu dan Yakunu (baginya kesudahan yang baik di negeri akhirat) yakni akibat yang terpuji di akhirat; maksudnya dia adalah aku sendiri, keduanya adalah aku sendiri yang berhak menyandangnya dan aku orang yang benar di dalam menyampaikan apa yang diturunkan kepadaku. (Sesungguhnya tidaklah akan mendapat kemenangan orang-orang yang zalim") yakni orang-orang yang kafir.

Topik

×
×