Ayat

Terjemahan Per Kata
فَأَصۡبَحَ
maka jadilah dia/Musa
فِي
dalam
ٱلۡمَدِينَةِ
kota
خَآئِفٗا
ketakutan
يَتَرَقَّبُ
dia menunggu-nunggu
فَإِذَا
maka tiba-tiba
ٱلَّذِي
(orang) yang
ٱسۡتَنصَرَهُۥ
meminta tolong kepadanya
بِٱلۡأَمۡسِ
dengan kemarin
يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ
ia berteriak kepadanya
قَالَ
berkata
لَهُۥ
kepadanya
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّكَ
sesungguhnya kamu
لَغَوِيّٞ
benar-benar orang sesat
مُّبِينٞ
yang nyata
فَأَصۡبَحَ
maka jadilah dia/Musa
فِي
dalam
ٱلۡمَدِينَةِ
kota
خَآئِفٗا
ketakutan
يَتَرَقَّبُ
dia menunggu-nunggu
فَإِذَا
maka tiba-tiba
ٱلَّذِي
(orang) yang
ٱسۡتَنصَرَهُۥ
meminta tolong kepadanya
بِٱلۡأَمۡسِ
dengan kemarin
يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ
ia berteriak kepadanya
قَالَ
berkata
لَهُۥ
kepadanya
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّكَ
sesungguhnya kamu
لَغَوِيّٞ
benar-benar orang sesat
مُّبِينٞ
yang nyata

Terjemahan

Karena (peristiwa) itu, dia (Musa) menjadi ketakutan berada di kota sambil menunggu (akibat dari apa yang dilakukannya). Tiba-tiba orang yang kemarin meminta pertolongan berteriak-teriak meminta pertolongan lagi kepadanya. Musa berkata kepadanya, “Sesungguhnya engkau adalah orang yang jelas-jelas sesat.”

Tafsir

(Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir) apa yang bakal dilakukan oleh keluarga orang yang telah dibunuhnya itu terhadap dirinya (maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kemarin berteriak-teriak meminta pertolongan kepadanya) maksudnya minta tolong lagi dari orang Mesir yang lain. (Musa berkata kepadanya, "Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang nyata.") kesesatannya, karena apa yang telah kamu perbuat kemarin dan sekarang ini.

Topik

×
×