Ayat

Terjemahan Per Kata
بَلِ
bahkan
ٱدَّـٰرَكَ
tidak sampai
عِلۡمُهُمۡ
pengetahuan mereka
فِي
dalam/tentang
ٱلۡأٓخِرَةِۚ
akhirat
بَلۡ
bahkan
هُمۡ
mereka
فِي
dalam
شَكّٖ
keraguan
مِّنۡهَاۖ
dari padanya
بَلۡ
bahkan
هُم
mereka
مِّنۡهَا
dari padanya
عَمُونَ
mereka buta
بَلِ
bahkan
ٱدَّـٰرَكَ
tidak sampai
عِلۡمُهُمۡ
pengetahuan mereka
فِي
dalam/tentang
ٱلۡأٓخِرَةِۚ
akhirat
بَلۡ
bahkan
هُمۡ
mereka
فِي
dalam
شَكّٖ
keraguan
مِّنۡهَاۖ
dari padanya
بَلۡ
bahkan
هُم
mereka
مِّنۡهَا
dari padanya
عَمُونَ
mereka buta

Terjemahan

Bahkan, pengetahuan mereka tentang akhirat akan diperoleh kemudian. Bahkan, mereka ragu-ragu tentang (akhirat) itu. Bahkan, mereka buta tentang itu.

Tafsir

(Apakah) lafal Bal di sini bermakna Hal, yakni apakah (sampai ke sana) lafal Iddaraka pada asalnya adalah Tadaraka, kemudian huruf Ta diganti menjadi Dal kemudian di-idgam-kan kepada Dal, lalu ditariklah Hamzali Washal, artinya sama dengan lafal Balagha, Lahiqa, atau Tataba'a dan Talahaqa, yaitu, sampai ke sana. Menurut qiraat yang lain dibaca Adraka menurut wazan Akrama, sehingga artinya menjadi, Apakah telah sampai ke sana (pengetahuan mereka tentang akhirat?) yakni mengenai hari akhirat, sehingga mereka menanyakan tentang kedatangannya. Pada kenyataannya tidaklah demikian (sebenarnya mereka ragu-ragu tentang akhirat itu, bahkan mereka buta daripadanya) 'Amuna berasal dari kata Umyul Qalbi yang artinya buta hatinya; pengertian ungkapan ini lebih mengena daripada kalimat sebelumnya. Pada asalnya lafal 'Amuna adalah 'Amiyuna, oleh karena harakat Dhammah atas Ya dianggap berat untuk diucapkan, maka harakat Dhammah-nya dipindahkan kepada Mim, hal ini dilakukan sesudah terlebih dahulu harakat Kasrah-nya dibuang, sehingga jadilah 'Amuna.

Topik

×
×