Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
أَتَوۡاْ
mereka telah melalui
عَلَى
atas
ٱلۡقَرۡيَةِ
suatu negeri
ٱلَّتِيٓ
yang
أُمۡطِرَتۡ
dihujani
مَطَرَ
hujan
ٱلسَّوۡءِۚ
sangat buruk
أَفَلَمۡ
apakah maka tidak
يَكُونُواْ
adalah
يَرَوۡنَهَاۚ
mereka melihatnya
بَلۡ
bahkan
كَانُواْ
adalah mereka
لَا
tidak
يَرۡجُونَ
mereka mengharapkan
نُشُورٗا
kebangkitan
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
أَتَوۡاْ
mereka telah melalui
عَلَى
atas
ٱلۡقَرۡيَةِ
suatu negeri
ٱلَّتِيٓ
yang
أُمۡطِرَتۡ
dihujani
مَطَرَ
hujan
ٱلسَّوۡءِۚ
sangat buruk
أَفَلَمۡ
apakah maka tidak
يَكُونُواْ
adalah
يَرَوۡنَهَاۚ
mereka melihatnya
بَلۡ
bahkan
كَانُواْ
adalah mereka
لَا
tidak
يَرۡجُونَ
mereka mengharapkan
نُشُورٗا
kebangkitan

Terjemahan

Sungguh, mereka (kaum musyrik Makkah) benar-benar telah melalui negeri (Sodom) yang (dahulu) dijatuhi hujan yang buruk (hujan batu). Tidakkah mereka menyaksikannya? Bahkan, mereka itu sebenarnya tidak mengharapkan adanya kebangkitan.

Tafsir

(Dan sesungguhnya mereka telah melalui) yakni orang-orang kafir Mekah itu sering melewati (sebuah negeri yang dihujani dengan hujan yang sejelek-jeleknya) lafal As Sau' adalah bentuk Mashdar dari lafal Saa-a. Maksudnya mereka telah dihujani dengan batu-batu; negeri tempat tinggal mereka adalah suatu kota yang paling besar bagi kaum Nabi Luth, kemudian Allah membinasakan mereka sebab mereka gemar melakukan perbuatan yang keji. (Maka apakah mereka tidak menyaksikan bekas-bekasnya) di dalam perjalanan mereka menuju ke negeri Syam, kemudian mereka mengambil pelajaran darinya? Istifham atau kata tanya pada ayat ini mengandung makna Taqrir, maksudnya, hendaklah mereka mengambil pelajaran dari bekas-bekas itu (bahkan adalah mereka itu tidak mengharapkan) mereka tidak takut sama sekali (akan kebangkitan) maksudnya hari mereka dihidupkan kembali, mereka sama sekali tidak beriman kepadanya.

Topik

×
×