ٱلْفُرْقَان : ٢١

  • وَقَالَ dan berkata
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • لَا (mereka) tidak
  • يَرۡجُونَ mengharapkan
  • لِقَآءَنَا pertemuan dengan Kami
  • لَوۡلَآ mengapa tidak
  • أُنزِلَ diturunkan
  • عَلَيۡنَا atas/kepada kita
  • ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ malaikat
  • أَوۡ atau
  • نَرَىٰ kita melihat
  • رَبَّنَاۗ Tuhan kita
  • لَقَدِ sesungguhnya
  • ٱسۡتَكۡبَرُواْ mereka sombong
  • فِيٓ dalam
  • أَنفُسِهِمۡ diri mereka
  • وَعَتَوۡ dan mereka melampaui batas
  • عُتُوّٗا kelewat batas
  • كَبِيرٗا besar
Dan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami (di akhirat) berkata, "Mengapa bukan para malaikat yang diturunkan kepada kita atau (mengapa) kita (tidak) melihat Tuhan kita?" Sungguh, mereka telah menyombongkan diri mereka dan benar-benar telah melampaui batas (dalam melakukan kezaliman).
(Berkatalah orang-orang yang tidak menanti-nanti pertemuannya dengan Kami,) yakni orang-orang yang tidak takut kepada adanya hari berbangkit dan hari pembalasan ("Mengapakah tidak) (diturunkan kepada kita malaikat) yang menjadi Rasul-rasul kepada kita (atau mengapa kita tidak melihat Rabb kita?") kemudian kita diberi tahu, bahwa Muhammad adalah Rasul-Nya. Lalu Allah berfirman, ("Sesungguhnya mereka memandang besar) merasa besar (tentang diri mereka dan mereka telah melampaui batas) berlaku sangat kurang ajar (dengan kelewat batas yang sangat besar) disebabkan mereka berani meminta melihat Allah ﷻ di dunia. Lafal 'Atauw dengan memakai huruf Wau sesuai dengan kata asalnya, berbeda dengan lafal 'Ataa yang huruf akhirnya telah diganti menjadi Ya, seperti dalam surah Maryam.