Ad
Ad

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوِ
dan sekiranya
ٱتَّبَعَ
mengikuti/menuruti
ٱلۡحَقُّ
kebenaran
أَهۡوَآءَهُمۡ
hawa nafsu mereka
لَفَسَدَتِ
tentu rusaklah
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
langit(jamak)
وَٱلۡأَرۡضُ
dan bumi
وَمَن
dan orang/apa-apa
فِيهِنَّۚ
didalamnya
بَلۡ
bahkan
أَتَيۡنَٰهُم
Kami telah mendatangkan kepada mereka
بِذِكۡرِهِمۡ
dengan pengajaran mereka
فَهُمۡ
maka (tetapi) mereka
عَن
dari
ذِكۡرِهِم
pengajaran mereka
مُّعۡرِضُونَ
mereka berpaling
وَلَوِ
dan sekiranya
ٱتَّبَعَ
mengikuti/menuruti
ٱلۡحَقُّ
kebenaran
أَهۡوَآءَهُمۡ
hawa nafsu mereka
لَفَسَدَتِ
tentu rusaklah
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
langit(jamak)
وَٱلۡأَرۡضُ
dan bumi
وَمَن
dan orang/apa-apa
فِيهِنَّۚ
didalamnya
بَلۡ
bahkan
أَتَيۡنَٰهُم
Kami telah mendatangkan kepada mereka
بِذِكۡرِهِمۡ
dengan pengajaran mereka
فَهُمۡ
maka (tetapi) mereka
عَن
dari
ذِكۡرِهِم
pengajaran mereka
مُّعۡرِضُونَ
mereka berpaling

Terjemahan

Seandainya kebenaran itu menuruti keinginan mereka, niscaya binasalah langit dan bumi serta semua yang ada di dalamnya. Bahkan, Kami telah mendatangkan (Al-Qur’an sebagai) peringatan mereka, tetapi mereka berpaling dari peringatan itu.
Ad

Tafsir

(Andaikata kebenaran itu menuruti) artinya Al-Qur'an itu menuruti (hawa nafsu mereka) seumpamanya Al-Qur'an itu datang dengan membawa hal-hal yang mereka sukai, seperti menisbatkan sekutu dan anak kepada Allah, padahal Allah Maha Suci dari hal tersebut (pasti binasalah langit dan bumi dan semua yang ada di dalamnya) yakni menyimpang dari tatanan yang sebenarnya dan tidak seperti apa yang disaksikan sekarang, hal itu disebabkan adanya dua pengaruh kekuasaan yang saling tarik-menarik. (Sebenarnya Kami telah mendatangkan kepada mereka kebanggaan mereka) yaitu Al-Qur'an yang di dalamnya terkandung sebutan dan kemuliaan mereka (tetapi mereka berpaling dari kebanggaan itu).
Ad

Topik

×
Iklan
×
Iklan