Ayat

Terjemahan Per Kata
أَفَلَمۡ
maka apakah tidak
يَسِيرُواْ
mereka berjalan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
muka bumi
فَتَكُونَ
maka adalah
لَهُمۡ
bagi mereka (mempunyai)
قُلُوبٞ
hati
يَعۡقِلُونَ
mereka memahami
بِهَآ
dengannya/dengan itu
أَوۡ
atau
ءَاذَانٞ
telinga
يَسۡمَعُونَ
mereka mendengar
بِهَاۖ
dengannya/dengan itu
فَإِنَّهَا
maka sesungguhnya ia
لَا
tidak
تَعۡمَى
buta
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
pandangan/mata
وَلَٰكِن
akan tetapi
تَعۡمَى
buta
ٱلۡقُلُوبُ
hati
ٱلَّتِي
yang
فِي
di
ٱلصُّدُورِ
dalam dada
أَفَلَمۡ
maka apakah tidak
يَسِيرُواْ
mereka berjalan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
muka bumi
فَتَكُونَ
maka adalah
لَهُمۡ
bagi mereka (mempunyai)
قُلُوبٞ
hati
يَعۡقِلُونَ
mereka memahami
بِهَآ
dengannya/dengan itu
أَوۡ
atau
ءَاذَانٞ
telinga
يَسۡمَعُونَ
mereka mendengar
بِهَاۖ
dengannya/dengan itu
فَإِنَّهَا
maka sesungguhnya ia
لَا
tidak
تَعۡمَى
buta
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
pandangan/mata
وَلَٰكِن
akan tetapi
تَعۡمَى
buta
ٱلۡقُلُوبُ
hati
ٱلَّتِي
yang
فِي
di
ٱلصُّدُورِ
dalam dada

Terjemahan

Tidakkah mereka berjalan di bumi sehingga hati mereka dapat memahami atau telinga mereka dapat mendengar? Sesungguhnya bukanlah mata itu yang buta, tetapi yang buta ialah hati yang berada dalam dada.

Tafsir

(Maka apakah mereka tidak berjalan) mereka orang-orang kafir Mekah itu (di muka bumi, lalu mereka mempunyai hati yang dengan itu mereka dapat memahami) apa yang telah menimpa orang-orang yang mendustakan sebelum mereka (atau mempunyai telinga yang dengan itu mereka dapat mendengar?) berita-berita tentang dibinasakannya mereka dan hancurnya negeri-negeri tempat tinggal mereka, oleh sebab itu mereka mengambil pelajaran darinya. (Karena sesungguhnya) kisah yang sesungguhnya (bukanlah mata itu yang buta, tetapi yang buta ialah hati yang di dalam dada) kalimat ayat ini berfungsi mengukuhkan makna sebelumnya.

Topik

×
×