Ayat

Terjemahan Per Kata
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
(mereka) mu'min
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هَادُواْ
(mereka) Yahudi
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
dan orang-orang Shabi-in
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
dan orang-orang Nasrani
وَٱلۡمَجُوسَ
dan orang-orang Majusi
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
أَشۡرَكُوٓاْ
(mereka) musyrik
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يَفۡصِلُ
Dia memisahkan
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
kiamat
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
atas
كُلِّ
segala
شَيۡءٖ
sesuatu
شَهِيدٌ
menyaksikan
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
(mereka) mu'min
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هَادُواْ
(mereka) Yahudi
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
dan orang-orang Shabi-in
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
dan orang-orang Nasrani
وَٱلۡمَجُوسَ
dan orang-orang Majusi
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
أَشۡرَكُوٓاْ
(mereka) musyrik
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يَفۡصِلُ
Dia memisahkan
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
kiamat
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
atas
كُلِّ
segala
شَيۡءٖ
sesuatu
شَهِيدٌ
menyaksikan

Terjemahan

Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, Sabiin, Nasrani, Majusi, dan orang-orang yang menyekutukan Allah akan Allah berikan keputusan di antara mereka pada hari Kiamat. Sesungguhnya Allah menjadi saksi atas segala sesuatu.

Tafsir

(Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi) mereka adalah pemeluk agama Yahudi (orang-orang Shabi'in) salah satu sekte dari orang-orang Yahudi (orang-orang Nasrani, orang-orang Majusi dan orang-orang Musyrik, Allah akan memberi keputusan di antara mereka pada hari kiamat) yaitu dengan memasukkan orang-orang yang beriman ke dalam surga dan mencampakkan orang-orang selain mereka ke dalam neraka. (Sesungguhnya Allah terhadap segala sesuatu) yang diperbuat mereka (Maha Menyaksikan) mengetahuinya secara nyata.

Topik

×
×