Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱقۡتَرَبَ
dan telah dekat
ٱلۡوَعۡدُ
janji
ٱلۡحَقُّ
benar
فَإِذَا
maka tiba-tiba
هِيَ
ia
شَٰخِصَةٌ
terbelalak
أَبۡصَٰرُ
pandangan/mata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
يَٰوَيۡلَنَا
betapa celakanya kami
قَدۡ
sesungguhnya
كُنَّا
adalah kami
فِي
dalam
غَفۡلَةٖ
kelalaian
مِّنۡ
daripada
هَٰذَا
ini
بَلۡ
bahkan
كُنَّا
adalah kami
ظَٰلِمِينَ
orang-orang yang zalim
وَٱقۡتَرَبَ
dan telah dekat
ٱلۡوَعۡدُ
janji
ٱلۡحَقُّ
benar
فَإِذَا
maka tiba-tiba
هِيَ
ia
شَٰخِصَةٌ
terbelalak
أَبۡصَٰرُ
pandangan/mata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
يَٰوَيۡلَنَا
betapa celakanya kami
قَدۡ
sesungguhnya
كُنَّا
adalah kami
فِي
dalam
غَفۡلَةٖ
kelalaian
مِّنۡ
daripada
هَٰذَا
ini
بَلۡ
bahkan
كُنَّا
adalah kami
ظَٰلِمِينَ
orang-orang yang zalim

Terjemahan

(Apabila) janji yang benar (yakni hari Kiamat) telah makin dekat, tiba-tiba mata orang-orang yang kufur terbelalak. (Mereka berkata,) “Alangkah celakanya kami! Kami benar-benar lengah tentang ini, bahkan kami adalah orang-orang zalim.”

Tafsir

(Dan telah dekatlah kedatangan janji yang benar) yakni hari kiamat (maka tiba-tiba) kisah kenyataannya (terbelalaklah mata orang-orang yang kafir) pada hari tersebut disebabkan sangat ngeri melihatnya, seraya mengatakan, ("Aduhai") ya di sini menunjukkan makna penyesalan (celakalah kami) binasalah kami (sesungguhnya kami) sewaktu hidup di dunia (adalah dalam kelalaian tentang ini) tentang hari kiamat (bahkan kami adalah orang-orang yang zalim) yakni menganiaya diri kami sendiri, disebabkan kami mendustakan para Rasul.

Topik

×
×