Ayat

Terjemahan Per Kata
فَٱسۡتَجَبۡنَا
maka Kami perkenankan
لَهُۥ
kepadanya (do'anya)
وَوَهَبۡنَا
dan Kami anugerahkan
لَهُۥ
kepadanya
يَحۡيَىٰ
Yahya
وَأَصۡلَحۡنَا
dan Kami perbaiki
لَهُۥ
kepadanya
زَوۡجَهُۥٓۚ
isterinya
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
كَانُواْ
adalah mereka
يُسَٰرِعُونَ
mereka bersegera
فِي
dalam
ٱلۡخَيۡرَٰتِ
kebaikan
وَيَدۡعُونَنَا
dan mereka berdo'a pada Kami
رَغَبٗا
pengharapan
وَرَهَبٗاۖ
dan perasaan takut
وَكَانُواْ
dan adalah mereka
لَنَا
kepada Kami
خَٰشِعِينَ
mereka tunduk/khusyu
فَٱسۡتَجَبۡنَا
maka Kami perkenankan
لَهُۥ
kepadanya (do'anya)
وَوَهَبۡنَا
dan Kami anugerahkan
لَهُۥ
kepadanya
يَحۡيَىٰ
Yahya
وَأَصۡلَحۡنَا
dan Kami perbaiki
لَهُۥ
kepadanya
زَوۡجَهُۥٓۚ
isterinya
إِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
كَانُواْ
adalah mereka
يُسَٰرِعُونَ
mereka bersegera
فِي
dalam
ٱلۡخَيۡرَٰتِ
kebaikan
وَيَدۡعُونَنَا
dan mereka berdo'a pada Kami
رَغَبٗا
pengharapan
وَرَهَبٗاۖ
dan perasaan takut
وَكَانُواْ
dan adalah mereka
لَنَا
kepada Kami
خَٰشِعِينَ
mereka tunduk/khusyu

Terjemahan

Maka, Kami mengabulkan (doa)-nya, menganugerahkan Yahya kepadanya, dan menjadikan istrinya (dapat mengandung). Sesungguhnya mereka selalu bersegera dalam (mengerjakan) kebaikan dan berdoa kepada Kami dengan penuh harap dan cemas. Mereka adalah orang-orang yang khusyuk kepada Kami.

Tafsir

(Maka Kami memperkenankan doanya) yakni seruannya itu (dan Kami anugerahkan kepadanya Yahya) sebagai anaknya (dan Kami jadikan istrinya dapat mengandung) sehingga dapat melahirkan anak, padahal sebelumnya ia mandul. (Sesungguhnya mereka) para Nabi yang telah disebutkan tadi (adalah orang-orang yang selalu bersegera) mereka selalu bergegas-gegas (di dalam kebaikan-kebaikan) mengerjakan amal-amal ketaatan (dan mereka berdoa kepada Kami dengan mengharapkan) rahmat Kami (dan takut) kepada azab Kami. (Dan mereka adalah orang-orang yang khusyuk kepada Kami) yakni merendahkan diri dan patuh di dalam beribadah.

Topik

×
×