ٱلْأَنْبِيَاء : ٢٤

  • أَمِ ataukah
  • ٱتَّخَذُواْ mereka mengambil
  • مِن dari
  • دُونِهِۦٓ selain-Nya
  • ءَالِهَةٗۖ tuhan-tuhan
  • قُلۡ katakanlah
  • هَاتُواْ unjukkan/kemukakan
  • بُرۡهَٰنَكُمۡۖ bukti-bukti/alasan-alasanmu
  • هَٰذَا ini
  • ذِكۡرُ peringatan
  • مَن orang-orang
  • مَّعِيَ bersamaku
  • وَذِكۡرُ dan peringatan
  • مَن orang-orang
  • قَبۡلِيۚ sebelumku
  • بَلۡ bahkan/tetapi
  • أَكۡثَرُهُمۡ kebanyakan mereka
  • لَا tidak
  • يَعۡلَمُونَ mereka mengetahui
  • ٱلۡحَقَّۖ yang hak
  • فَهُم maka mereka
  • مُّعۡرِضُونَ orang-orang yang berpaling
Atau apakah mereka mengambil tuhan-tuhan selain Dia? Katakanlah (Muhammad), "Kemukakanlah alasan-alasanmu! (Al-Qur`an) ini adalah peringatan bagi orang yang bersamaku, dan peringatan bagi orang sebelumku." Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui yang hak (kebenaran), karena itu mereka berpaling.
(Apakah mereka mengambil selain daripada-Nya) selain dari Allah (sebagai tuhan-tuhan) kata tanya atau Istifham di sini mengandung makna ejekan (Katakanlah, "Unjukkanlah bukti kalian!") yang menunjukkan kebenaran dugaan kalian itu. Dan sekali-kali kalian tidak akan dapat melakukannya. (Ini adalah peringatan bagi orang-orang yang bersamaku) yakni umatku; yang dimaksud "ini" adalah Al-Qur'an, (dan peringatan bagi orang-orang yang sebelumku) umat-umat sebelumku, yang dimaksud adalah kitab Taurat, Injil dan kitab-kitab Allah yang lainnya: Tidak ada satu pun kitab-kitab itu yang mengatakan, bahwa ada Tuhan di samping Allah, sebagaimana yang dikatakan mereka; Maha Suci Allah dari hal tersebut. (Sebenarnya kebanyakan mereka tiada mengetahui yang hak) tidak mengetahui keesaan Allah (karena itu mereka berpaling) dari memikirkan hal-hal yang dapat mengantarkan mereka kepada ajaran tauhid.