Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالَ
(Harun) berkata
يَبۡنَؤُمَّ
ibuku
لَا
jangan
تَأۡخُذۡ
kamu ambil/pegang
بِلِحۡيَتِي
dengan janggutku
وَلَا
dan jangan
بِرَأۡسِيٓۖ
kepalaku
إِنِّي
sesungguhnya aku
خَشِيتُ
aku takut/khawatir
أَن
bahwa
تَقُولَ
kamu berkata
فَرَّقۡتَ
kamu membuat perpecahan
بَيۡنَ
diantara
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
وَلَمۡ
dan tidak
تَرۡقُبۡ
kamu menjaga/memelihara
قَوۡلِي
perkataanku
قَالَ
(Harun) berkata
يَبۡنَؤُمَّ
ibuku
لَا
jangan
تَأۡخُذۡ
kamu ambil/pegang
بِلِحۡيَتِي
dengan janggutku
وَلَا
dan jangan
بِرَأۡسِيٓۖ
kepalaku
إِنِّي
sesungguhnya aku
خَشِيتُ
aku takut/khawatir
أَن
bahwa
تَقُولَ
kamu berkata
فَرَّقۡتَ
kamu membuat perpecahan
بَيۡنَ
diantara
بَنِيٓ
Bani
إِسۡرَٰٓءِيلَ
Israil
وَلَمۡ
dan tidak
تَرۡقُبۡ
kamu menjaga/memelihara
قَوۡلِي
perkataanku

Terjemahan

Dia (Harun) menjawab, “Wahai putra ibuku, janganlah engkau tarik janggutku dan jangan (pula engkau jambak rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku khawatir engkau akan berkata (kepadaku), ‘Engkau telah memecah belah Bani Israil dan tidak memelihara amanatku.’”

Tafsir

(Berkatalah) Harun ("Hai putra ibuku!) dapat dibaca Ummi dan Umma maksudnya ibuku, Nabi Harun sengaja menyebut nama ini untuk mengharapkan belas kasihan dari Nabi Musa (Janganlah kamu pegang janggutku) Nabi Musa memegang janggut Nabi Harun dengan tangan kirinya (dan jangan pula kepalaku) Nabi Musa memegang rambut kepala Nabi Harun dengan tangan kanannya sebagai pelampiasan kemarahannya (sesungguhnya aku khawatir) seandainya aku mengikutimu, maka pastilah akan mengikutiku pula segolongan orang-orang yang menyembah anak lembu itu (bahwa kamu akan berkata kepadaku, 'Kamu telah memecah belah antara Bani Israel) lalu kamu marah kepadaku (dan kamu tidak menunggu) (perintahku") di dalam mengambil sikap.

Topik

×
×