Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالُوٓاْ
mereka berkata
إِنۡ
sesungguhnya
هَٰذَٰنِ
dua orang ini
لَسَٰحِرَٰنِ
benar-benar keduanya ahli sihir
يُرِيدَانِ
keduanya hendak
أَن
keduanya akan
يُخۡرِجَاكُم
mengusir kamu
مِّنۡ
dari
أَرۡضِكُم
bumi/negerimu
بِسِحۡرِهِمَا
dengan sihirnya
وَيَذۡهَبَا
dan keduanya akan menghilangkan
بِطَرِيقَتِكُمُ
dengan jalan/adat kebiasaanmu
ٱلۡمُثۡلَىٰ
utama/baik
قَالُوٓاْ
mereka berkata
إِنۡ
sesungguhnya
هَٰذَٰنِ
dua orang ini
لَسَٰحِرَٰنِ
benar-benar keduanya ahli sihir
يُرِيدَانِ
keduanya hendak
أَن
keduanya akan
يُخۡرِجَاكُم
mengusir kamu
مِّنۡ
dari
أَرۡضِكُم
bumi/negerimu
بِسِحۡرِهِمَا
dengan sihirnya
وَيَذۡهَبَا
dan keduanya akan menghilangkan
بِطَرِيقَتِكُمُ
dengan jalan/adat kebiasaanmu
ٱلۡمُثۡلَىٰ
utama/baik

Terjemahan

Mereka (para penyihir) berkata, “Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar penyihir yang hendak mengusirmu dari negerimu dengan sihir mereka berdua dan hendak melenyapkan adat kebiasaanmu yang utama.

Tafsir

(Mereka berkata) kepada diri mereka sendiri, ("Sesungguhnya dua orang ini) ungkapan Haadzaani dijadikan hujah atau alasan bagi sebagian ahli Nahwu yang menetapkan huruf Alif pada isim Tatsniyah dalam tiga keadaan. Akan tetapi menurut qiraat Abu 'Amr, lafal Haadzaani ini dibaca Haadzaini (adalah benar-benar ahli sihir yang hendak mengusir kalian, dari negeri kalian dengan sihirnya dan hendak melenyapkan kedudukan kalian yang utama") lafal Mutslaa adalah bentuk Muannats dari lafal Amtsal; maksudnya yang mulia. Artinya, keduanya akan melenyapkan kemuliaan kalian, bila mereka berdua dibiarkan menang, kemudian kalian cenderung kepada keduanya.

Topik

×
×